フォーラム案内

ホームフォーラム案内

◎第11回 「国際大使館フレンドリーラン」

11月27日「第11回国際大使館フレンドリーラン」開催しました。
天気は快晴、富士山も遠くによく見える台場のシーサイド、
レインボーブリッジや海辺の風景を見ながらのラン、正にビューディフルサンデーでした。
多勢のランナー、大使館からはメキシコ女性大使、コソボ大使夫妻、トルクメニスタ大使、
ルワンダ大使、エチオピア大使、ベルギー女性大使、ポーランド大使、スイス観光局長、
ブラジル公使、他15ヶ国余の大使館、外交官が参加しました。
まだオリパラの工事が残っている箇所もあり、紆余曲折のコースとなりましたが、
6年ぶりの「海を眺めながらのラン」のコースに戻り皆さん大いに楽しんだようです。
運営はすべてボランティアでした。

*駐日エチオピア大使よりメッセージ
Message of H.E. Ambassador Tefera Derbew Yimam for the Great East Japan Earthquake Recovery Efforts
November 27, 2022
On behalf of the People and the Government of the Federal Democratic Republic of Ethiopia and of mine,
I would like to commend the heartwarming recovery efforts from the devastating Great East Japan
/Tohoku/ Region Earthquake in 2011, the largest ever recorded earthquake in Japan.
No one expected the steadiest recovery and incredible resilience of the People and Government of Japan,
in a few years.
The Ethiopian People and Government are always on the side of the affected People of the Tohoku Region,
and the Ethiopian Embassy in Japan supports, at its disposal, further recovery efforts.

テフェラ・デルベゥ・イマム駐日エチオピア大使より東日本大震災復興努力へのメッセージ
令和4年11月27日
エチオピア連邦民主共和国とエチオピア国民を代表して、2011 年に壊滅的な被害をもたらした東日本大震災から
の心温まる復旧・復興のご努力を称賛したいと思います。
数年後、日本国民と日本政府がこれほど着実に復興し、信じられないほどの回復力を発揮するとは誰も予想して
いませんでした。
エチオピア国民とエチオピア政府は、いつも、被災された東北地方の皆様の味方です。駐日エチオピア大使館
はいつでも、さらなる復興努力を応援しております。

*駐日マルタ大使よりメッセージ
-A message from Ambassador:
My thoughts and prayers go to the victims of the Great East Japan Earthquake
and their loved ones. We should not forget the loss of human life brought
by the terrible tragedy and their memories should live even in such sporting events
that bring people together. Having visited Iwate tsunami memorial in 2019,
I had the privilege of remembering the victims and to show more awareness to the people of Malta,
who stand side by side the people of Japan during such times.
It is very heart warming to see that recovery efforts are underway.
This shows great resilience and determination, which is an inspiration to us all.
Should you have any questions, please kindly reach out to us.
Best regards,
Embassy name: Embassy of the Republic of Malta
Name of Ambassador: Andre Spiteri

*駐日コソボ大使よりメッセージ
I am pleased to participate in the International Friendly Run this year
to support the friendship between diplomats and Japanese athletes.
Kosovo is the youngest country in Europe and demographically has the youngest population in Europe.
As youngest country, we have an emotional sports connection with Tokyo:
last year our two judokas won gold medals at the Olympics in Tokyo.
This is registered in the consciousness of all citizens of Kosovo.
I invite all Japanese friends of Kosovo, especially sportsmen,
to visit Kosovo and enjoy the beauties of my country and help deepen the friendship
between our countries and societies.
Prof. Ass. Dr. Sabri Kicmari, Ambassador
Embassy of the Republic of Kosovo in Japan





*今年は以前の「海を眺めながら走るシーサイドコース」に戻ります!
日時:2022年11月27日(日) 8:00〜13:00
会場:台場 潮風公園北、南、海浜公園
内容:21km、10km、5km、リレーラン20km(4人〜10人)
主催:「国際大使館フレンドリーラン2022」実行委員会
    NPO「アクティブミドル国際協会」
・後援:東京都 港区
・協賛:
・対象者:一般ランニング愛好家、大使館外交官、職員、外国人ランナー
     21km、10km、5km、リレーラン20km、のランニング大会
・表彰:年代別(29歳以下、30歳代、40歳代、50歳以上 男女各3位まで)
    (全員に完走証、リレーランはグループに完走証)

*本大会は国際親善を目的としたランニング大会です。
スポーツを通じた国際交流を目指すファンランです。
各国大使館の外交官も一般ランナーと一緒に走ります。

-----------------------------------------------------
●ラン参加申し込みー11月21日〜 アクティブミドル国際協会 事務局

-----------------------------------------------------
●(ラン参加申し込みエントリーサイト)11月20日迄

○申し込み: スポーツエントリー<日本語版>

○申し込み: ローソンスポーツ

○申し込み: スポーツエントリー<英語版>

○申し込み:

-----------------------------------------------------
*「」の忘れ物があります。
アクティブミドル国際協会 事務局

*参加登録ランナーにEメールでゼッケン番号を送信します。
*受付でスマホ等でEメールを表示し照合、ゼッケンをお渡します。
Eメールが届かない場合でも直接お越しください。受付で調べてゼッケンをお渡しできます。
*男女別更衣テントあり。
*持ち物は預かりません。自己責任で管理してください。
*タイム計測のICタグは今回返却不要
*ペットボトルやゴミは各自でお持ち帰りください。
*近くの駐車場は有料で駐車可能です。
*コース図面1(21km=7kmX3周回、10km=5kmX2周回 5km=5kmX1周回 リレーラン20km=2kmX10周回)
*コース図面2(21km=7kmX3周回、10km=5kmX2周回 5km=5kmX1周回 リレーラン20km=2kmX10周回)

*Schedule on November 27th
8:00 Reception open
9:15 Opening ceremony
9:30 Start for 21km
10:00 Start for 10km
10:15 Start for relay run 20km
11:00 Start for 5km
11:15 (TBC)Pops Music Entertainment
12:00 Awards ceremony for 21km,10km,5km,relay run 20km

☆大会に関るボランティア募集中!
●申込: アクティブミドル国際協会 事務局

主旨:
・「ランニングを通じて交流」
自然環境、安全に走れる環境を必要とし、健康づくりや生き甲斐づくりに
貢献するランニングは、色々な年代や国籍を超えて参加出来るスポーツです。
それらの理念をランニングを通じて交流をします。
・「東日本大震災復興及び教育支援チャリティイベント」
参加費の一部を東日本大震災復興及び教育支援の義捐金とします。
・「各国駐日大使館との交流を深める」
大使館員、関係者、個人で参加出来るランニング大会を開催。
毎年行われている大使館対抗「東京国際フットサル大会」に加え、
スポーツを通じて「アクティブミドル国際協会」会員と各国駐日大使館
の理解を深める。また一般の方へ広く各国大使館のPRをする。

-------------------------------------------------------------------


○Registration in English: After 21st Nov.〜 Active Int'l Assoc.

○Registration in English: untill 20th Nov. 「Sports Entory」The 11th International friendly run

*Course Map1
*Course Map2

*This year,we will return to the previous "Seaside course that runs while looking at the sea"!
「The 11th International Friendly Run」
・Date:2022.Nov.27th Sunday(Entry:untill Nov.15th)
・Place:Daiba Shiokaze Park North South & Kaihin Park Tokyo Japan
・Organizer:“International Friendly Run 2022 Executive Committee”
(Committee members:NPO Active Int'l Association, etc.)
・Chairman:
・Sponsored by:
・Supported by:Tokyo Metropolitan Goverment,Minato ward
This race is a running event to promote international goodwill.
<The Points of the Event>
・“Getting to Know Each Other through Running.”
Running requires the natural and safe environment.Running is a sport
which various different people can enjoy regardless of their generations
and nationalities; and it plays an important role in one's health care
and useful life. The philosophy of running will enable us to get to know
each other well.
・“A Charity Event for the Great East Japan Earthquake Restoration
and Education”Part of the entry fee will be donated to the Great East
Japan Earthquake disaster area for supporting its restoration and education.
・“Deepening Mutual Understanding with Foreign Diplomats"
This is a running event for diplomats, embassy related people and
individuals to participate in.
This event as well as the annual“Tokyo International Futsal" tournament
will deepen mutual understanding between“Active Int'l Association"members
and people from each embassy.Also it will be a good PR of each embassy.

・Entry Qualifications:Anyone who is physically fit, healthy and loves to run.
(21km:18 years old or more)(10km:16 years old or more)
(5km:12years old or more)(Relay Run 20km:16 years old or more)

・Course:[21km]7km loop×3[10km]5km loop×2[5km]5km loop×1
[Relay Run 20km]2km loop×10

・Entry Fee:[21km]5,500yen[10km]4,500yen[5km]3,900yen
[Relay Run 20km]3,500yen per person(4 persons to 10 persons)
(including charity donation)

・Bib Pickup Time:8:00am to 30 minutes before each race starts.
Start Time:[21km:]9:30am[10km]10:00am[5km]11:00am
[Relay Run 20km]10:15am (Time lag start for each race)

・Time Limit:[21km]150mintues[10km]90minitues[5km]40 minutes
[Relay Run 20km]130 minutes

・Age-Group Awards:For the top 3 male and female in the age groups:
29years old or less, 30s, 40s ,50 and over
(All runners will get a finishing award.except Relay Run 20km)
Race Participation Cap:[21km]500[10km]500[5km]500
[Relay Run 20km]100 pairs
※Registration will close when the race is full.



◎Amia「第10回国際大使館フレンドリーラン」レポ―ト

11月28日(日)第10回「Amia国際大使館フレンドリーラン」開催。
朝は風が強く寒さを感じる晩秋の朝だったが、徐々に風がおさまり
雲一つない青空に。絶好のラン日和。ビューティフルサンデーだった。
各国の駐日大使館より20ヶ国108人の外交官が参加。
駐日大使(代理大使含み)も6人、ランを参加者と楽しんだ。
メキシコ女性大使、イスラエル、バングラデッシュ、インドネシア、フランス、
ベルギー、の6人の大使の参加とメッセージ。ほかロシア大使もメッセージ。
日本人参加者はコロナ禍のなか、参加にも及び腰だったが、外国人
は日本でコロナ禍が治まっていると感じているのか、久しぶりのイベント
に会場のあちこちで応援団含めて喜びを爆発していた。
外国人と日本人の合同ランチームもあり、和気あいあいにフレンドリーラン
を楽しんでいた。(外国人でマスクをしている人は殆どいなかった)
会場にはアフガニスタン女性にチャリティーをするドライフルーツを
アフガン大使館員が紹介、販売のブースも出展した。
参加した各国は、
欧州:フランス、ベルギー、英国、オランダ、スイス、スペイン、ロシア、ポーランド、
アジア・オセアニア:インドネシア、バングラデッシュ、ウズベキスタン、アフガニスタン、豪州、
中東・アフリカ:イスラエル、UAE、ルワンダ、
北米・南米:アメリカ、メキシコ、ペルー、コロンビア、

*来年は元の湾岸沿いコースに戻る予定。更に参加者も増えることでしょう。
NPO「アクティブミドル国際協会」主催



◎メキシコ大使館メルバ・プリーアMs.Melba PRIA大使よりメッセージ
“For the staff and families of the Mexican Embassy in Japan, it’s a pleasure to join AMIA
and the Tokyo diplomatic community for the 10th International Friendly Run.
Not only do we get the chance to support a good cause by running, but we also get to promote
healthy life habits for people of all ages. Always happy to be a part of such wonderful events. ”
“この度、私達在日メキシコ大使館員とその家族は、AMIAや東京の外交官コミュニティと一緒に
第10回インターナショナル・フレンドリー・ランに参加できることを大変光栄に思います。
走ることの素晴らしさを広めることだけでなく、あらゆる年齢層の人々に健康的な生活習慣を勧める
よい機会にもなります。このような素晴らしいイベントに参加できることをとても嬉しく思っております。”

◎フランス大使館(ニコラス・ティリエットNicolas THIRIET・臨時代理大使)よりメッセージ
the message from Mr. Nicolas THIRIET, Charge d’Affaires of the Embassy of France to Japan.
“On behalf of the Charge d’Affaires of the Embassy of France to Japan,
Ten years have passed since the Great East Japan Earthquake and we have not forgotten the numerous victims
as well as of those who were affected by this tragedy.
France and the French community in Japan stand along together with the people of Japan who suffered this catastrophe.
As a sign of solidarity with the Tohoku region, the French Embassy is delighted to take part, in large numbers,
in this year’s international friendly Run.
The fact that this event is taking place again is also showing that life is progressively getting back to normal in Japan.
In spite of the COVID-19 pandemic, the Tokyo 2020 Olympic and Paralympic games took place last summer.
Local products from the Tohoku were used in Tokyo and cultural events as well as Olympic competitions were organized
in cities such as Fukushima and Miyagi. These initiatives proved Japan’s resilience and the country’s determination
to clear the most difficult obstacles.
As the games are now over, the people of the Tohoku region shall not be forgotten. We are fully convinced continued
efforts will finalize the full recovery and the revitalization of the disaster stricken prefectures.”
フランス大使館ニコラス・ティリエット臨時代理大使メッセージ
「フランス大使館臨時代理大使を代表して、
東日本大震災から10年が経過し、多くの犠牲者とこの悲劇の被害者を忘れることはありません。
フランスと日本のフランス人コミュニティは、この大惨事に苦しんだ日本の人々と一緒に立っています。
フランス大使館は、東北地方との連帯の証として、今年の国際親善試合に多数参加できることを嬉しく思います。
このイベントが再び行われているという事実は、日本での生活が徐々に正常に戻っていることも示しています。
COVID-19のパンデミックにもかかわらず、東京2020オリンピックとパラリンピックの試合は昨年の夏に行われました。
東京では東北の地元産品が使われ、福島や宮城などでは文化イベントやオリンピック大会が開催されました。
これらのイニシアチブは、日本の回復力と、最も困難な障害を取り除くという日本の決意を証明しました。
ゲームが終わったので、東北地方の人々は忘れられません。継続的な取り組みにより、
被災県の完全復旧と活性化が完了すると確信しております。」

◎インドネシア大使館ヘリ・アフマディ大使よりメッセージ
Remarks by H.E. Heri Akhmadi Indonesian Ambassador to Japan
at the 10th International Friendly Run
Odaiba, 28 November 2021 at 9.15
Excellencies, Ladies and Gentlemen,
Ohayou gozaimasu, Good morning,
1.I wish to extend my sincere appreciation to the International Friendly Run 2021 Executive Committee
for convening this event to promote friendship and international exchange through running.
2.On this beautiful autumn morning, I was accompanied by 20 participants from Indonesian Embassy
are very excited to take parts in this great occasion, for the very first time.
3.I wish all participants a most enjoyable experience and the organizers every success in their continued
efforts to raise funds for the Great East Japan Earthquake restoration and education projects.
I thank you. Arigato gozaimasu
皆様、お早うございます。
1.走ることを通して国際友好と交流を促進する国際大使館フレンドリーラン2021の主催者に対して深謝申し上げます。
2.この美しい秋の朝に私は在京インドネシア共和国大使館の約20人の職員と共に初めてこの素晴らしいイベントに
参加させていただいています。
3.参加者全員がこのイベントを楽しみ、東日本大震災復興及び教育支援チャリティイベントとして成功を収めることを
祈念します。
ご清聴ありがとうございました。

◎バングラデッシュ大使館シャハブッディン・アーメド大使(H.E.Mr.Shahabuddin Ahmed)よりメッセージ
Ladies & Gentlernen & Dear Participants,
I am very happy to be a participant at the 1Oth International Friendly Run
organized by Active International Association.
' As "running" is an universal sports the selection of this year,s "lnternational theme of Exchange
through running" is most appropriate. This is also a wonderful demonstration of priv-ate-public initiative
to promote friendship, understanding & share each other's cuiture, on behalf of the diplomats & their families
present here & specially the participants. I express our heartfelt thanks to the organizers & the volunteers
for the event.
We the diplomatic community are also delighted as Tokyo has won its bid to host the 2020 olympic Games.
we are confident Tokyo would be great host & we hope through sports
we can spread the message of peace, tolerance & fortitude to the rest of the world.
皆様 参加者の皆様
アクティブミドル国際協会主催の第10回国際大使館フレンドリーランに参加できることを非常に嬉しく思います。
ランニングは普遍的なスポーツであり、ランニングを通して国際交流という本年のテーマの選択は最もふさわしいものです。
また友情と理解を深め、互いの文化を分かちあう、官民連携の素晴らしいデモンストレーションでもあります。
当館の外交官とその家族、特に参加者に代わり、本イベントの主催者様およびボランティアの皆様に心より感謝申しあげます。
私たち外交官のコミュニティーはまた、東京が2020オリンピック競技大会開催権を勝ち取ったことを嬉しく思っています。
東京が素晴らしいホストであると確信するとともに、スポーツを通じて平和、寛容、不屈の精神といったメッセージを世界に
広めることを願います。シャハブッディン・アーメド

◎イスラエル大使館ギラッド・コーヘン(H.E. Gilad Cohen)大使よりメッセージ
Dear friends from Japan and from the diplomatic missions in Tokyo,
It is my great honor to be speaking today, on the occasion of “The 10th International Friendly Run".
I took office less than 2 months ago, and it is my first public sports activity in Japan.
Being a marathon runner myself, I was looking forward to it very much.
This beautiful event combines many aspects, such as international connectivity, friendship, health and more.
As the Ambassador of Israel, a peace seeking democracy that is keen to develop its friendship with everyone in
the world, I feel very close to the theme of this run.
Additionally, the connection of the event to the restoration of Tohoku region, and the donation of the participation fee,
allows each of the participants to take part in supporting a very important humanitarian cause. For us,
it is a very special cause.
Israel and Tohoku has a unique relationship. Israel was the first country to send a medical delegation
to assist people in the area affected by the Great East Japan Earthquake, and in the decade that followed,
we continued to support the region.
Throughout the past year, for instance, our Embassy in Tokyo has been carrying out the Tohoku Initiative,
which consists of several projects aimed to enhance our support to Tohoku, in varying fields of economy,
startup development, culture, and welfare.
This special bond brings our two countries and people closer together. Furthermore, we will continue to support
and cooperate with the area in the future. Personally speaking, I am excited and inspired to run today,
for the people of Tohoku.
I would like to wish all the participants today a fun, healthy and enjoyable run.
I would also like to express my deep appreciation to the organizers, Active International Association,
for holding this event, and to thank them for their hard work.
Arigato Gozaimasu.
日本からの参加者の皆様、そして在京外交団の皆様。
本日、「第10回インターナショナル・フレンドリー・ラン」の開催にあたり、ご挨拶させていただくことを大変光栄に思います。
就任してまだ2ヶ月も経っておりませんが、この大会は私にとって日本での初めての公的なスポーツ活動です。
私自身がマラソンランナーなので、とても楽しみにしておりました。
この美しいイベントは、国際的なつながり、友情、健康など、さまざまな側面を兼ね備えています。平和を希求する
民主主義国家であり、世界中のあらゆる人々との友好関係の発展に熱心なイスラエルの大使として、私はこの大会のテーマに
非常に近いものを感じています。
さらに、このイベントが東北地方の復興と結びつき、参加費が寄付されることで、参加者一人一人が非常に重要な人道的活動
の支援に参加することができるのです。私たちにとって、この目的はとても特別なものです。
イスラエルと東北は、ユニークな関係にあります。イスラエルは、東日本大震災で被災した地域の人々を支援するために、
最初に医療団を派遣した国であり、その後の10年間も継続して東北を支援してきました。
例えば、昨年、東京の大使館では、東北への支援を強化するために、経済、新興企業の育成、文化、福祉など様々な分野の
プロジェクトからなる「東北イニシアティブ」を実施しました。
この特別な絆は、両国と人々の距離を縮めてくれます。さらに、私たちは今後もこの地域への支援と協力を続けていきます。
個人的には、東北の方々のために今日走ることにわくわくし、刺激を受けています。
本日の参加者の皆さんが、健康的に楽しく走れることを祈っています。
また、このイベントを開催してくださった主催者のフレンドリーラン実行委員会及びNPOアクティブミドル国際協会の
皆様に深く感謝いたします。ありがとうございます。

◎ロシア大使館ミハイル・ガルージン大使(H.E.Mikhail Y. Galuzin)よりメッセージ
Message from the Ambassador of the Russian Federation to Japan
H.E Mr. Mikhail Y.Galuzin
to the organizers and participants
of the 10th “International Friendly Run”.
On behalf of the Russian team, I would like to express my sincere gratitude for the invitation to participate
in the 10th “International Friendly Run”. I believe that such event during the COVID-19 pandemic sends
a strong message of support to all Tokyoites. It reminds us of how it’s important to be united while following
rules to stay healthy.
I am also grateful for your support and help to people who suffered in Tohoku area during the 2011 terrible earthquake
and tsunami, and who still have to deal with the consequences.
Yours Sincerely,
Mikhail Y. Galuzin
H.E. Ambassador of the Russian Federation to Japan
第10回「国際大使館フレンドリーラン2021」の主催者や参加者に
ロシア連邦ミハイル・ガルージン大使のご挨拶
ロシア大使館チームを代表して、東京での第10回「国際フレンドリーラン2021」にご招待をいただきましたことにつき、
感謝を申し上げます。このようなイベントは、コロナ禍すべての東京都民に強い応援メッセージを送ります。健康を守るために
感染予防対策に取り組みながらー致団結することがいかに重要であるかということを示しています。
私たちは、もちろん、主催者がそのような重要なイベントを整理することにより、東日本大震災復興支援のための活動を
サポートしています。
敬具。
ミハイル・ガルージン 駐日ロシア連邦特命全権大使

◎第10回 「国際大使館フレンドリーラン」

日時:2021年11月28日(日) 8:00〜13:00
会場:台場シンボルプロムナード公園
内容:20km、10km、5km、リレーラン20km(4人〜8人)
主催:「国際大使館フレンドリーラン2021」実行委員会
    NPO「アクティブミドル国際協会」
・後援:杉並区
・協賛:アディダス(参加賞提供)
・対象者:一般ランニング愛好家、大使館外交官、職員、外国人ランナー
     20km、10km、5km、リレーラン20km、のランニング大会
・表彰:年代別(29歳以下、30歳代、40歳代、50歳以上 男女各3位まで)
    (全員に完走証、リレーランはグループに完走証)

*本大会は国際親善を目的としたランニング大会です。
スポーツを通じた国際交流を目指すファンランです。
各国大使館の外交官も一般ランナーと一緒に走ります。

-----------------------------------------------------
●ラン参加申し込みー11月18日〜11月24日 アクティブミドル国際協会 事務局

-----------------------------------------------------
●(ラン参加申し込みエントリーサイト)11月17日迄

○申し込み: スポーツエントリー<日本語版>

○申し込み: ローソンスポーツ

○申し込み: スポーツエントリー<英語版>

○申し込み: moshicom

-----------------------------------------------------
*「」の忘れ物があります。
アクティブミドル国際協会 事務局

*参加登録ランナーにハガキを発送します。
*ハガキと交換に受付でゼッケンをお渡します。
ハガキが届かない場合でも直接お越しください。受付で調べてゼッケンをお渡しできます。
*男女別更衣テントあり。
*持ち物は預かりません。自己責任で管理してください。
*タイム計測のICタグは今回返却不要(参加ランナーが失くすと1個12,000円弁済義務が生じますので必ずレース後に返却ください)
*ペットボトルやゴミは各自でお持ち帰りください。
*近くの駐車場は有料で駐車可能です。
*コース図面(20km=2.5kmX8周回、10km=4周回 5km=2周回 リレーラン20km=8周回)

*Schedule on November 28th
8:00 Reception open
9:15 Opening ceremony
9:30 Start for 20km
10:00 Start for 10km
10:15 Start for relay run 20km
11:00 Start for 5km
11:15 (TBC)Pops Music Entertainment
12:00 Awards ceremony for 20km,10km,5km,relay run 20km

☆大会に関るボランティア募集中!
●申込: アクティブミドル国際協会 事務局

主旨:
・「ランニングを通じて交流」
自然環境、安全に走れる環境を必要とし、健康づくりや生き甲斐づくりに
貢献するランニングは、色々な年代や国籍を超えて参加出来るスポーツです。
それらの理念をランニングを通じて交流をします。
・「東日本大震災復興及び教育支援チャリティイベント」
参加費の一部を東日本大震災復興及び教育支援の義捐金とします。
・「各国駐日大使館との交流を深める」
大使館員、関係者、個人で参加出来るランニング大会を開催。
毎年行われている大使館対抗「東京国際フットサル大会」に加え、
スポーツを通じて「アクティブミドル国際協会」会員と各国駐日大使館
の理解を深める。また一般の方へ広く各国大使館のPRをする。

-------------------------------------------------------------------


○Registration in English: After 18th Nov.〜untill 24th Nov. Active Int'l Assoc.

○Registration in English: untill 17th Nov. 「Sports Entory」The 10th International friendly run

*Course Map

「The 10th International Friendly Run」
・Date:2021.Nov.28th Sunday(Entry:untill Nov.17th)
・Place:Daiba Symbol Promenade Park Tokyo Japan
・Organizer:“International Friendly Run 2021 Executive Committee”
(Committee members:NPO Active Int'l Association, etc.)
・Chairman:
・Sponsored by:Suginami-ku
・Supported by:Addidus
This race is a running event to promote international goodwill.
<The Points of the Event>
・“Getting to Know Each Other through Running.”
Running requires the natural and safe environment.Running is a sport
which various different people can enjoy regardless of their generations
and nationalities; and it plays an important role in one's health care
and useful life. The philosophy of running will enable us to get to know
each other well.
・“A Charity Event for the Great East Japan Earthquake Restoration
and Education”Part of the entry fee will be donated to the Great East
Japan Earthquake disaster area for supporting its restoration and education.
・“Deepening Mutual Understanding with Foreign Diplomats"
This is a running event for diplomats, embassy related people and
individuals to participate in.
This event as well as the annual“Tokyo International Futsal" tournament
will deepen mutual understanding between“Active Int'l Association"members
and people from each embassy.Also it will be a good PR of each embassy.

・Entry Qualifications:Anyone who is physically fit, healthy and loves to run.
(20km:18 years old or more)(10km:16 years old or more)
(5km:12years old or more)(Relay Run 20km:16 years old or more)

・Course:[20km]2.5km loop×8[10km]5km loop×4[5km]5km loop×2
[Relay Run 20km]2.5km loop×8

・Entry Fee:[20km]4,900yen[10km]4,500yen[5km]3,900yen
[Relay Run 25km]3,500yen per person(4 persons to 8 persons)
(including charity donation)

・Bib Pickup Time:8:00am to 30 minutes before each race starts.
Start Time:[20km:]9:30am[10km]10:00am[5km]11:00am
[Relay Run 20km]10:15am (Time lag start for each race)

・Time Limit:[20km]150mintues[10km]90minitues[5km]40 minutes
[Relay Run 20km]130 minutes

・Age-Group Awards:For the top 3 male and female in the age groups:
29years old or less, 30s, 40s ,50 and over
(All runners will get a finishing award.except Relay Run 20km)
Race Participation Cap:[20km]250[10km]250[5km]250
[Relay Run 20km]100 pairs
※Registration will close when the race is full.





◎第9回 「国際大使館フレンドリーラン」

日時:2019年11月9日(土) 8:00〜13:00
会場:台場シンボルプロムナード公園(江東区)
内容:20km、10km、5km、リレーラン20km(4人〜8人)
主催:「国際大使館フレンドリーラン2019」実行委員会
    NPO「アクティブミドル国際協会」
・後援:港区
・協賛:アディダス(参加賞提供)
・対象者:一般ランニング愛好家、大使館外交官、職員、外国人ランナー
     20km、10km、5km、リレーラン20km、のランニング大会
・表彰:年代別(29歳以下、30歳代、40歳代、50歳以上 男女各3位まで)
    (全員に完走証、リレーランはグループに完走証)

*本大会は国際親善を目的としたランニング大会です。
スポーツを通じた国際交流を目指すファンランです。
各国大使館の外交官も一般ランナーと一緒に走ります。

-----------------------------------------------------
●ラン参加申し込みー10月31日〜11月7日 アクティブミドル国際協会 事務局

-----------------------------------------------------
●(ラン参加申し込みエントリーサイト)10月30日迄

○申し込み: スポーツエントリー<日本語版>

○申し込み: ローソンスポーツ

○申し込み: JTBスポーツステーション

○申込み: スポーツナビDo

○申込み: ランネット(Moshicom)

○申し込み: スポーツエントリー<英語版>

-----------------------------------------------------
*「フレンドリーラン2019」の忘れ物があります。
アクティブミドル国際協会 事務局

*参加登録ランナーにハガキを発送します。
*ハガキと交換に受付でゼッケンをお渡します。
ハガキが届かない場合でも直接お越しください。受付で調べてゼッケンをお渡しできます。
*男女別更衣テントあり。
*持ち物は預かりません。自己責任で管理してください。
*タイム計測のICタグは今回返却不要(参加ランナーが失くすと1個12,000円弁済義務が生じますので必ずレース後に返却ください)
*ペットボトルやゴミは各自でお持ち帰りください。
*近くの駐車場は有料で駐車可能です。
*コース図面(20km=2.5kmX8周回、10km=4周回 5km=2周回 リレーラン20km=8周回)

*Schedule on November 9th
8:00 Reception open
9:15 Opening ceremony
9:30 Start for 20km
10:00 Start for 10km
10:15 Start for relay run 20km
11:00 Start for 5km
11:15 (TBC)Pops Music Entertainment
12:00 Awards ceremony for 20km,10km,5km,relay run 20km

☆大会に関るボランティア募集中!
●申込: アクティブミドル国際協会 事務局

主旨:
・「ランニングを通じて交流」
自然環境、安全に走れる環境を必要とし、健康づくりや生き甲斐づくりに
貢献するランニングは、色々な年代や国籍を超えて参加出来るスポーツです。
それらの理念をランニングを通じて交流をします。
・「東日本大震災復興及び教育支援チャリティイベント」
参加費の一部を東日本大震災復興及び教育支援の義捐金とします。
・「各国駐日大使館との交流を深める」
大使館員、関係者、個人で参加出来るランニング大会を開催。
毎年行われている大使館対抗「東京国際フットサル大会」に加え、
スポーツを通じて「アクティブミドル国際協会」会員と各国駐日大使館
の理解を深める。また一般の方へ広く各国大使館のPRをする。

◎駐日フランス公使・代理大使よりメッセージ
This year again, many members of the French Embassy are participating to
the 9th international friendly Run as a sign of solidarity with the Tohoku region.
As a matter of fact, my colleagues and I are proud to see that the number of
participants keeps growing.
This year, we would like also to show our support and sympathy to all those
who have been affected by the typhoon Hagibis and the terrible flooding which
occurred the following days.
We hope that the reconstruction work can take place as quickly as possible.
The Rugby world cup and the wonderful game which took place last month in Kamaishi
is a symbol of the resilience of people from the Tohoku region.
I would like to reaffirm the presence of my country by their side to overcome
these difficult times.

Mr. Jean-Baptiste Lesecq,
Deputy Head of Mission at the Embassy of France

今年も、フランス大使館の多くのメンバーが、東北地域との連帯のしるしとして、
第9回国際親善ランに参加しています。
実際、同僚と私は参加者の数が増え続けていることを誇りに思っています。
今年は、台風ハギビスと翌日発生したひどい洪水の影響を受けたすべての人々に、
私たちの支援と同情を示したいと思います。
再建作業が可能な限り迅速に行われることを願っています。
先月釜石で行われたラグビーワールドカップと素晴らしい試合は、東北地方の人々
の回復力の象徴です。これらの困難な時代を乗り越えるために、彼らの国の存在を
再確認したいと思います。

駐日フランス大使館
レセック公使・代理大使

◎駐日ドイツ大使よりメッセージ
Message by German Ambassador Lepel for the 9th International Friendly Run This year again participants from all over the world will come together for the 9th “International Friendly Run”.
They will do so not only in their shared passion for running, but also in a unique spirit of understanding
and friendship. Facing constant new challenges, we are continuously reminded of the importance of international
exchange and cooperation. I am thankful to the organisers for their great contribution to that cause.
I wish them best success in their fundraising efforts. And to the runners I wish best of luck and lots of fun.

Ina Lepel
Ambassador-Designate of the Federal Republic of Germany to Japan

ご挨拶
今年も第9回国際大使館フレンドリーランに世界中から参加者が集います。それは、単にランニングへの情熱を
共通に持っているからだけではなく、理解と友情という他には無いこの大会の精神を彼らが共有しているからです。
私たちは常に新たな挑戦にさらされることで、国際交流と協力の重要さを思い知らされています。
このようなすばらしい機会を与えてくださった主催者の方々に感謝をしております。募金活動のご成功と、
ランナーのみなさんにはご幸運と楽しんで走ることができるよう心よりお祈り申し上げます。

ドイツ連邦共和国(次期)大使
イナ レーペル

◎駐日モルディブ大使よりメッセージ
Message from Ambassador:
'It gives us, at the Maldives Embassy, great pleasure to participate in the International Friendly Run once again.
The event is an excellent opportunity to get to know other members of the diplomatic community in Tokyo
in a friendly atmosphere, and it is an opportunity to participate in an activity that reminds us of the importance
of exercise for a healthy life.
With our participation, we remember the victims of the Great East Japan Earthquake and Tsunami.
Our prayers go out to those lives lost in the disaster and our well wishes and support remain with the ongoing
recovery efforts.

H.E. Mr. Ibrahim Uvais
Embassy of the Republic of Maldives

-------------------------------------------------------------------


○Registration in English: After 31st Oct.〜untill 7th Nov. Active Int'l Assoc.

○Registration in English: untill 30th Oct. 「Sports Entory」The 9th International friendly run

*Course Map

「The 9th International Friendly Run」
・Date:2019.Nov.9th Saturday(Entry:untill Oct.30th)
・Place:Daiba Symbol Promenade Park Tokyo Japan
・Organizer:“International Friendly Run 2019 Executive Committee”
(Committee members:NPO Active Int'l Association, etc.)
・Chairman:
・Sponsored by:Minato-ku
・Supported by:Addidus
This race is a running event to promote international goodwill.
<The Points of the Event>
・“Getting to Know Each Other through Running.”
Running requires the natural and safe environment.Running is a sport
which various different people can enjoy regardless of their generations
and nationalities; and it plays an important role in one's health care
and useful life. The philosophy of running will enable us to get to know
each other well.
・“A Charity Event for the Great East Japan Earthquake Restoration
and Education”Part of the entry fee will be donated to the Great East
Japan Earthquake disaster area for supporting its restoration and education.
・“Deepening Mutual Understanding with Foreign Diplomats"
This is a running event for diplomats, embassy related people and
individuals to participate in.
This event as well as the annual“Tokyo International Futsal" tournament
will deepen mutual understanding between“Active Int'l Association"members
and people from each embassy.Also it will be a good PR of each embassy.

・Entry Qualifications:Anyone who is physically fit, healthy and loves to run.
(20km:18 years old or more)(10km:16 years old or more)
(5km:12years old or more)(Relay Run 20km:16 years old or more)

・Course:[20km]2.5km loop×8[10km]5km loop×4[5km]5km loop×2
[Relay Run 20km]2.5km loop×8

・Entry Fee:[20km]4,900yen[10km]4,500yen[5km]3,900yen
[Relay Run 25km]3,500yen per person(4 persons to 8 persons)
(including charity donation)

・Bib Pickup Time:8:00am to 30 minutes before each race starts.
Start Time:[20km:]9:30am[10km]10:00am[5km]11:00am
[Relay Run 20km]10:15am (Time lag start for each race)

・Time Limit:[20km]150mintues[10km]90minitues[5km]40 minutes
[Relay Run 20km]130 minutes

・Age-Group Awards:For the top 3 male and female in the age groups:
29years old or less, 30s, 40s ,50 and over
(All runners will get a finishing award.except Relay Run 20km)
Race Participation Cap:[20km]250[10km]250[5km]250
[Relay Run 20km]100 pairs
※Registration will close when the race is full.









◎第8回 「国際大使館フレンドリーラン」

日時:2018年11月11日(日) 8:00〜13:00
会場:お台場シンボルプロムナード公園 夢の広場ー開閉会式(江東区)
内容:20km、10km、5km、リレーラン20km(4人〜8人)
主催:「国際大使館フレンドリーラン2018」実行委員会
    NPO「アクティブミドル国際協会」
・後援:江東区 港区国際交流協会
・協賛:アディダス(参加賞提供) ECCO(各種目優勝者に賞品提供)
・対象者:一般ランニング愛好家、大使館外交官、職員、外国人ランナー
     20km、10km、5km、リレーラン20km、のランニング大会
・表彰:年代別(29歳以下、30歳代、40歳代、50歳以上 男女各3位まで)
    (全員に完走証、リレーランはグループに完走証)

*本大会は国際親善を目的としたランニング大会です。
スポーツを通じた国際交流を目指すファンランです。
各国大使館の外交官も一般ランナーと一緒に走ります。

◎駐日フランス大使よりメッセージ
On behalf of the Ambassador of France to Japan,
More than seven years after the Great East Japan Earthquake,
we have not forgotten the numerous victims as well as of those who were affected by this tragedy.
A lot has been done since then by the people and the government of Japan to overcome this catastrophe.
France and the French community in Japan stand along together in this regard.
This year, I am extremely pleased that a few representatives of the French Embassy, will take part in
this 8th international friendly Run as a sign of solidarity with the Tohoku region.
As Japan prepares to host the 2019 Rugby World Cup as well as the 2020 Olympic and Paralympic games,
I firmly believe that sport must be a strong driver for the deepening of mutual understanding and solidarity,
which actually constitute the two pillars of today’s event.
Thank you and run well !
His Excellency Mr. Laurent PIC
Embassy of France in Japan

駐日フランス大使の名において
東日本大震災から早7年以上の月日が流れました。この悲劇の多くの犠牲者や被災者
のことを忘れることはありません。復興に向け、日本国民の皆様や政府により多くの
ことが成し遂げられてきました。フランスや在日フランス人コミュニティーも皆様の志に寄り添います。
今年は、東北地方の皆様への連帯の証として、フランス大使館から数名が
第8回国際大使館フレンドリーランに参加させていただくことを大変嬉しく思います。
日本は2019年のラグビーワールドカップ、2020年のオリンピック・パラリンピック競技大会
の受け入れ準備を進めていますが、スポーツは相互理解と連帯を深める大きな推進力になると
私は強く確信しています。そして、相互理解と連帯こそ本日のイベントの二つの柱なのです。
頑張って走ってください!
駐日フランス大使館 特命全権大使:ローラン・ピック

◎駐日ロシア大使よりメッセージ
Message from
the Ambassador of the Russian Federation to Japan
H.E Mr. Mikhail Y.Galuzin
to the organizers and participants
of the 8th “International Friendly Run”.

On behalf of the Russian team, I would like to express my sincere gratitude for the invitation
to participate in the 8th “International Friendly Run”. Such events definitely strengthen and
promote international friendship and peace.
I would particularly like to thank you for inviting foreign diplomats and enriching their
Tokyo experience by this opportunity to communicate with different missions.
Your efforts in organizing such festivals of sports and cultural exchange are truly appreciated.
I am also grateful for your support and help to people who suffered in Tohoku area during
the 2011 terrible earthquake and tsunami, and who still have to deal with the consequences.

Yours Sincerely,

Mikhail Y. Galuzin
H.E. Ambassador of the Russian Federation to Japan

第8回「国際大使館フレンドリーラン2018」の主催者や参加者に
ロシア連邦ミハイル・ガルージン大使のご挨拶
ロシア大使館チームを代表して、東京での第8回「国際フレンドリーラン2018」にご招待を
いただきましたことにつき、感謝を申し上げます。
国際友好、平和と親善を促進するための主催者の努力は本当に感謝しています。国際理解を深め、
東京の人々と外交官の友好関係を進める努力も真にありがとうございます。
私たちは、もちろん、主催者がそのような重要なイベントを整理することにより、
東日本大震災復興支援のための活動をサポートしています。
敬具
ミハイル・ガルージン
駐日ロシア連邦特命全権大使

◎駐日トルコ大使よりメッセージ
2018年11月9日
国際大使館フレンドリーラン2018実行委員会
NPOアクティブミドル国際協会 様
第 8 回国際大使館フレンドリーランの開催おめでとうございます。
東日本大震災の記憶と国際社会の連携を表し、被災地の復興に向け日本政府と 日本国民が
国際社会の見本にもなる努力を続けているなか、この事業も在京各国大使館が被災地のために
日本国民との連携を表す大変意義深いものだと確信しています。
また 2020 年東京オリンピック・パラリンピックの開催が近づいてくるなか、東京で開催される
このようなイベントが国際交流と国際理解の促進の観点からも大変タイムリーで オリンピックの
精神に合致したものだと認識しています。
参加される皆さまのご健勝とご多幸を祈念します。
トルコ共和国特命全権大使
H.ムラット・メルジャン

The Turkish Embassy would like to express their involvement in an international society
while remembering the tragic events of the 2011 Earthquake in Japan.
Events like The Friendly Run truly demonstrate the cooperation between embassies in Tokyo
in order to help the victims of the 2011 disaster while the government and people of Japan
continue to be shining examples of selfless efforts to do their part.

Furthermore, with the upcoming Tokyo Olympics, events like The Friendly Run are timely and
on course with striving towards cultural exchange and understanding.
We wish good health and good luck to all associated parties to this event.

His Excellency Dr. Hasan Murat MERCAN
Embassy of the Republic of Turkey in Japan

-----------------------------------------------------
*「フレンドリーラン2018」の忘れ物があります(帽子、サングラス、ウェストポーチ、イヤーフォン)
アクティブミドル国際協会 事務局

*参加登録ランナーにハガキを発送します。
*ハガキと交換に受付でゼッケンをお渡します。
ハガキが届かない場合でも直接お越しください。受付で調べてゼッケンをお渡しできます。
*男女別更衣テントあり。
*持ち物は預かりません。自己責任で管理してください。
*タイム計測ためのICタグは参加ランナーが失くすと1個12,000円弁済義務が生じますので必ずレース後に返却ください。
*ペットボトルやゴミは各自でお持ち帰りください。
*近くの駐車場は有料で駐車可能です。
*コース図面(20km=2.5kmX8周回、10km=4周回 5km=2周回 リレーラン20km=8周回)

*Schedule on November 11th
8:00 Reception open
9:15 Opening ceremony
9:30 Start for 20km
10:00 Start for 10km
10:15 Start for relay run 20km
11:00 Start for 5km
11:15 Pops Music Entertainment
12:00 Awards ceremony for 20km,10km,5km,relay run 20km


◎米空軍太平洋音楽隊 女性ボーカルのロックバンド出演決定!

☆大会に関るボランティア募集中!
●申込: アクティブミドル国際協会 事務局

主旨:
・「ランニングを通じて交流」
自然環境、安全に走れる環境を必要とし、健康づくりや生き甲斐づくりに
貢献するランニングは、色々な年代や国籍を超えて参加出来るスポーツです。
それらの理念をランニングを通じて交流をします。
・「東日本大震災復興及び教育支援チャリティイベント」
参加費の一部を東日本大震災復興及び教育支援の義捐金とします。
・「各国駐日大使館との交流を深める」
大使館員、関係者、個人で参加出来るランニング大会を開催。
毎年行われている大使館対抗「東京国際フットサル大会」に加え、
スポーツを通じて「アクティブミドル国際協会」会員と各国駐日大使館
の理解を深める。また一般の方へ広く各国大使館のPRをする。

-----------------------------------------------------
◎10月29日以降の申し込みは以下にー11月7日締切
●申込: アクティブミドル国際協会 事務局

-----------------------------------------------------
●(ラン参加申し込みエントリーサイト)10月28日迄

○申し込み: スポーツエントリー<日本語版>

○申し込み: ローソンスポーツ

○申し込み: JTBスポーツステーション

○申込み: スポーツナビDo

○申し込み: スポーツエントリー<英語版>

-----------------------------------------------------


○Registration in English: 「Sports Entory」The 8th International friendly run

*Course Map

「The 8th International Friendly Run」
・Date:2018.Nov.11th Sunday(Entry:untill Oct.28th)
・Place:Daiba Symbol Promenade Park Yume no Hiroba Tokyo Japan
・Organizer:“International Friendly Run 2018 Executive Committee”
(Committee members:NPO Active Int'l Association, etc.)
・Chairman:
・Sponsored by:Minato-ku Int'l Association.
・Supported by:Addidus Airlines
This race is a running event to promote international goodwill.
<The Points of the Event>
・“Getting to Know Each Other through Running.”
Running requires the natural and safe environment.Running is a sport
which various different people can enjoy regardless of their generations
and nationalities; and it plays an important role in one's health care
and useful life. The philosophy of running will enable us to get to know
each other well.
・“A Charity Event for the Great East Japan Earthquake Restoration
and Education”Part of the entry fee will be donated to the Great East
Japan Earthquake disaster area for supporting its restoration and education.
・“Deepening Mutual Understanding with Foreign Diplomats"
This is a running event for diplomats, embassy related people and
individuals to participate in.
This event as well as the annual“Tokyo International Futsal" tournament
will deepen mutual understanding between“Active Int'l Association"members
and people from each embassy.Also it will be a good PR of each embassy.

・Entry Qualifications:Anyone who is physically fit, healthy and loves to run.
(20km:18 years old or more)(10km:16 years old or more)
(5km:12years old or more)(Relay Run 20km:16 years old or more)

・Course:[20km]2.5km loop×8[10km]5km loop×4[5km]5km loop×2
[Relay Run 20km]2.5km loop×8

・Entry Fee:[20km]4,900yen[10km]4,500yen[5km]3,900yen
[Relay Run 25km]3,500yen per person(4 persons to 8 persons)
(including charity donation)

・Bib Pickup Time:8:00am to 30 minutes before each race starts.
Start Time:[20km:]9:30am[10km]10:00am[5km]11:00am
[Relay Run 20km]10:15am (Time lag start for each race)

・Time Limit:[20km]150mintues[10km]90minitues[5km]40 minutes
[Relay Run 20km]130 minutes

・Age-Group Awards:For the top 3 male and female in the age groups:
29years old or less, 30s, 40s ,50 and over
(All runners will get a finishing award.except Relay Run 20km)
Race Participation Cap:[20km]500[10km]500[5km]500
[Relay Run 20km]500 pairs
※Registration will close when the race is full.




◎映像「フレンドリーラン2017」Jcom港新宿の「デイリーニュース」
で放映されたものです(ナレーションが飛んでしまって中継音声だけです)






◎第7回 「国際大使館フレンドリーラン」

◎東京都知事よりメッセージ
国際大使館フレンドリーラン2017実行委員会様
「第7回国際大使館フレンドリーラン」が、各国大使館の皆様方をはじめ、多くのランナーの皆様の参加を得て、
盛大に開催されることを、心からお慶び申し上げます。
本大会は、スポーツを通じた国際交流を目指すファンランと伺っております。2020年のオリンピック・パラリンピック
競技大会開会まで1000日を切りました。大会に向けた機運が高まるここ東京で、ランニングを楽しみながら世代や
国籍を越えて積極的に国際交流を深めていただくことを期待しています。
本大会の開催に御尽力いただいた関係者の皆様に心から敬意を表するとともに、本大会の御成功とますますの
御発展を祈念いたします。
                       東京都知事 小池 百合子

It is a great pleasure to have the 7th International Friendly Run held in Tokyo with the staff of many embassies
and diplomatic missions taking part.
I understand that this event aims to promote international exchange through sports. We now have less than
1,000 days to go until the Olympic and Paralympic Games Tokyo 2020. I hope that participants will actively
deepen exchange across generations and nationalities as they run here in Tokyo,
where enthusiasm is building for the Games.
May I express my deep respect to everyone who helped make this event possible,
and my best wishes for its success.
              Yuriko Koike Governor of Tokyo

◎文科省スポーツ庁長官よりメッセージ
「第7回国際大使館フレンドリーラン」
 スポーツ庁鈴木長官 挨拶文
 第7回国際大使館フレンドリーランが本年も東京にて開催されますことを心からお祝い申し上げます。
今、日本のみならず世界のあらゆる国において、運動不足やこれに伴う生活習慣病が社会問題となっています。
そんな中、ジョギング、ランニング、ウォーキングは、日々の運動不足を解消するとともに、健康長寿社会
の構築にも貢献すると考えています。スポーツは単なる娯楽ではなく、大いなる可能性を秘めているのです。
本イベントには多くの国・地域の方々が参加されると聞いており、活発な国際交流や異文化理解がなされる
ことを期待しています。
我が国では、2020年東京オリンピック・パラリンピック大会に向けて、スポーツ界に限らず、大いに盛り上がり
を見せています。その盛り上がりや先ほど述べたスポーツの可能性を、このようなイベントなどを通じて
世界の皆さんと共有できれば嬉しく思います。
本大会の開催準備に御尽力いただいた関係者の皆様に心から敬意を表するとともに、
大会の成功を心から祈念しております。
                            2017年11月 スポーツ庁長官 鈴木大地

Allow me to congratulate you on the 7th International Friendly Run, to be held again this year in Tokyo.
These days, the lack of exercise and diseases associated with adult lifestyle habits have become social
issues not only in Japan but in many other countries of the world.
Under this situation, jogging, running and walking can amply compensate for this daily lack of exercise
while also contributing to the building of a society of health and longevity.
Sports is not just a leisure activity; it holds out great potentialities.
I hear that people from many countries and regions will participate in this event, and I sure that
there will be a lively international exchange and understanding of other cultures.
All of Japan, not only those involved in the world of sports, is showing its excitement for the Tokyo Olympic
and Paralympic Games in 2020.
It would be wonderful if we could share the excitement and the potential of sports I mentioned above
through events such as this International Friendly Run.
Let me extend my heartfelt thanks to all those who have worked so hard to prepare this event.
I wish you all the greatest success with it this year as well.
November 2017
Daichi Suzuki
Commissioner, Japan Sports Agency

◎駐日南アフリカ大使が表彰式で挨拶。
テュラニ・ロモ大使 2017年11月19日
第7回国際大使館フレンドリーランへのメッセージ
国際大使館フレンドリーラン2017実行委員会及び日本政府の皆様へ南アフリカ共和国大統領ゲドレイーシュレキサ・ズマ
に代わりご挨拶申し上げます。
本大会は、スポーツを通じた国際交流であり、参加者として平和の重要性を改めて感じました。
様々な意味で平和の概念および環境を整え深く考慮し、未来の世代に数世紀、数千年と続く平和を伝える事が重要であります。
国家が非暴力、親善、公正の原則を理解し、先人達からの知恵を受け継ぐことが平和を持続させるのです。
南アフリカ憲法、民主主義の創始者のうちの1人であり、今年2017年の生誕100周年を迎えたオリバー・レジナルド・タンボ氏
は平和活動に生涯従事致しました。
南アフリカ共和国の自由民主化のため勇敢なる闘争と権利擁護の活動中、タンボ氏は1987年4月27日広島市を訪問し、
広島平和記念資料館にて 「広島市の歴史は我々に2度と戦争を行ってはいけない、平和のために努力を惜しんではいけないと
教えてくれる。広島の悲劇は人類と地球消滅から救ってくれる我々と未来へのメッセージである。」 と刻みました。
最後に、台場シンボルプロムナード公園で開催された国際大使館フレンドリーラン2017実行委員会と日本政府の皆様へ
感謝の意を表します。
南アフリカ共和国大使館 トゥラニ・ロモ特命全権大使

Message by Ambassador Thulani Dlomo
The 7th International Friendly Run, 19 November 2017
I wish to convey greetings from the President of the Republic of South Africa,
H.E. Mr Gedleyihlekisa ZUMA,
to the organisers of the 7th International Friendly Run and to the Government of Japan.
As the race is a running event to promote international goodwill, I saw the importance of peace
as the reason for my participation.
It is important to understand the various elements of peace, various ideas and concepts,and facilities
and tools which need to be in place in creating genuine peace, perpetual peace that will last over
centuries and millennia to be our legacy to future generations.
In keeping with peace, it is important that nations understand non-violence, principles of goodwill,
principles of justice and social planning and finally the wisdom of great teachers.
Peace was one of the attributes of Oliver Reginald Tambo, also known as OR Tambo, to whom the South
African Government has dedicated the year 2017 as the Centenary of Oliver Reginald Tambo, one of the
founding fathers of South Africa’s constitutional democracy and an advocate for peace.
OR Tambo’s courageous struggle and advocacy for the liberation of South Africa brought him to the
historic City of Hiroshima on 27 April 1987 where he visited the Hiroshima Peace Memorial Museum and
wrote“History chose the City of Hiroshima to tell the world never again to go to war, never to abandon
the struggle for peace.
The tragic story of Hiroshima told in this painful museum is a guide to present and future generations
if mankind and our planet are to be saved from complete obliteration.“
Finally, I wish to give gratitude to the organisers of the 7th International Friendly Run that took
place at the Odaiba Symbol Promenade Park, Tokyo and to the Government of Japan.
Thulani Dlomo
Ambassador Extraordinary and Plenipotentiary
Embassy of the Republic of South Africa

◎駐日米国大使より「第7回国際大使館フレンドリーラン」にメッセージ


Message for the 7th International Friendly Run
November 19, 2017
It is an honor to support the 7th International Friendly Run to assist Japan's recovery
from the Great East Japan Earthquake. Japan has made great strides back from the dark days
following March 11,2011,but there is still more to do,and as a friend and ally,
the United States pledges to continue our support.
Just as the United States was proud to help in the aftermath of Japan's disaster through
Operation Tomodachi,Japan's government,companies and citizens have provided significant
assistance to Americans affected by the hurricanes which have stuck our country this year.
Our mutual cooperation and unstinting support reaffirms that our alliance and friendship is
rock-solid and unshakeable in the face of tragedy and threat. I wish today's runners every success !
William F.Hagerty,W

「第7回国際大使館フレンドリーラン」へのメッセージ
2017年11月19日
今回、東日本大震災からの復興支援のための、第7回国際大使館フレンドリーランのサポートを行うことができまして
光栄です。日本は、2011年3月11日より続く、悲観的な状況から大きな前進を遂げましたが、なすべきことを更に
抱えており、友好国、同盟国として、米国は支援を続けることを誓います。
 わが米国が、'Operation Tomodachi:トモダチ作戦' を通して、日本での災害の直後に援助をいたしました
ことを誇らしく思うのと同様に、日本政府、企業、国民は、本年に我が国を襲ったハリケーンに遭遇したアメリカ国民
に対して、支援を実施されました。私たちの相互協力や惜しみない支援は、我々の同盟、友好関係が悲劇や脅威を
前にして強固なものであり、揺るぎないものであることを再認識いたします。
本日のランナーの皆さんの成功をお祈りいたします。
                                   ウィリアム・F・ハガディ

◎第7回「国際大使館フレンドリーラン2017」に駐日ロシア連邦大使よりメッセージ
第7回「国際大使館フレンドリーラン2017」の主催者や参加者に
ロシア連邦大使エヴゲーニー・ウラジーミロヴィッチ・アファナシエフ氏よりメッセージ
東京での第7回「国際フレンドリーラン2017」にご招待いただき感謝申し上げます。
私たちは、もちろん、主催者がそのような重要なイベントを整理することにより、東日本大震災復興支援のための
活動を応援しています。
国際友好、平和と親善を促進するための主催者の皆様の努力に心より感謝しています。
国際理解とともに、東京の人々と外交官の友好関係を深めるご尽力にも重ねて御礼申し上げます。
                                        敬具
                  エヴゲーニー・ウラジーミロヴィッチ・アファナシエフ
                   駐日ロシア連邦特命全権大使

Message from
the Ambassador of the Russian Federation to Japan
H.E Mr. Evgeny V.Afanasiev
to the organizers and participants of the 7th International Friendly Run
I would like to thank you for inviting the Russian Embassy team to take part in the 7th International
Friendly Run 2017 in Tokyo.
We appreciate the organizers’ support of the reconstruction and assistance to the regions devastated
after the Great East Japan Earthquake.
I sincerely thank the organizers of the run for their efforts to promote international friendship,
peace and goodwill. This run is a great way to unite people of Tokyo and foreign diplomats,
to deepen the understanding between nations and contribute into World’s Peace.
Good luck, everyone!
Yours Sincerely,
Evgeny V. Afanasiev
H.E. Ambassador of the Russian Federation to Japan

◎「第7回国際大使館フレンドリーラン」に駐日ドイツ大使よりメッセージ
ご挨拶
「国際大使館フレンドリーラン」は、ランニングを通じて国際交流
を促進するイベントです。
本年で早くも7回目を迎え、年齢や国籍に関係なく参加が可能で、
日本人と在日外国人の絆の強化に資するものです。
このイベントへの参加は、国際交流と平和、そして様々な国や文化間
の協力関係を支援しようというランナーの意思表示であります。
残念ながら本年私自身は参加が叶いませんが、これまで同様、
「国際大使館フレンドリーラン」とその趣旨を心から支援いたします。
参加者の皆様にはイベントを満喫されますことをお祈りいたしますと
ともに、併せて主催者の方々には東日本大震災復興支援と教育プロ
ジェクトのための募金活動における不断のご尽力が大きな成果を収め
ますことを願っております。
ドイツ連邦共和国大使 ハンス・カール・フォン・ヴェアテルン

Message by German Ambassador von Werthern for the 7th International
Friendly Run
The “International Friendly Run” promotes international exchange
through running. It is already the 7th time that this event, which
is open for all ages and nationalities, helps strengthening the ties
between Japanese citizens and foreign nationals living in Japan.
With their participation, the runners show their support for
international exchange and for peace and cooperation between countries
and their cultures.
Unfortunately, this year I cannot participate myself but - as always -
I wholeheartedly support the “International Friendly Run” and its
objectives. I wish all participants a most enjoyable event and the
organisers every success in their continued efforts to raise funds for
the Great East Japan Earthquake restoration and education projects.
Hans Carl von Werthern
Ambassador of the Federal Republic of Germany to Japan

日時:2017年11月19日(日) 8:00〜13:00
会場:お台場シンボルプロムナード公園 夢の広場ー開閉会式(江東区)
内容:20km、10km、5km、リレーラン25km(4人〜10人)
主催:「国際大使館フレンドリーラン2017」実行委員会
    NPO「アクティブミドル国際協会」
・後援:東京都 港区国際交流協会
・協力:アディダス
・対象者:一般ランニング愛好家、大使館外交官、職員、外国人ランナー
     20km、10km、5km、リレーラン25km、のランニング大会
・表彰:年代別(29歳以下、30歳代、40歳代、50歳以上 男女各3位まで)
    (全員に完走証、リレーランはグループに完走証)

*本大会は国際親善を目的としたランニング大会です。
スポーツを通じた国際交流を目指すファンランです。
各国大使館の外交官も一般ランナーと一緒に走ります。
スピード競争する方や記録を狙う方は公式大会をお勧めします。

*参加登録ランナーにハガキを発送します。
*ハガキと交換に受付でゼッケンをお渡します。
ハガキが届かない場合でも直接お越しください。受付で調べてゼッケンをお渡しできます。
*男女別更衣テントあり。
*持ち物は預かりません。自己責任で管理してください。
*タイム計測ためのICタグは参加ランナーが失くすと1個12,000円弁済義務が生じますので必ずレース後に返却ください。
*ペットボトルやゴミは各自でお持ち帰りください。
*近くの駐車場は有料で駐車可能です。
*ゴール付近に映像モニターがあり踏み切り板を越すとランナー本人の周回数が表示されます。
*コース図面(20km=2.5kmX8周回、10km=4周回 5km=2周回 リレーラン25km=10周回)


*Schedule on November 19th
8:00 Reception open
9:15 Opening ceremony
9:30 Start for 20km
10:00 Start for 10km
10:15 Start for relay run 25km
11:00 Start for 5km
11:15 Pops Music Entertainment
12:00 Awards ceremony for 20km,10km,5km,relay run 25km


◎米空軍太平洋音楽隊 女性ボーカルのロックバンド出演決定!

☆大会に関るボランティア募集中!
●申込: アクティブミドル国際協会 事務局

-----------------------------------------------------
◎11月6日以降の申し込みは以下にー11月15日締切
●申込: アクティブミドル国際協会 事務局

-----------------------------------------------------
*11月5日まで以下のエントリーサイトで参加申込みを
○申し込み: スポーツエントリー<日本語版>

○申し込み: ローソンスポーツ

○申し込み: ランネット

○申込み: スポーツナビDo

○申し込み: スポーツエントリー<英語版>

主旨:
・「ランニングを通じて交流」
自然環境、安全に走れる環境を必要とし、健康づくりや生き甲斐づくりに
貢献するランニングは、色々な年代や国籍を超えて参加出来るスポーツです。
それらの理念をランニングを通じて交流をします。
・「東日本大震災復興及び教育支援チャリティイベント」
参加費の一部を東日本大震災復興及び教育支援の義捐金とします。
・「各国駐日大使館との交流を深める」
大使館員、関係者、個人で参加出来るランニング大会を開催。
毎年行われている大使館対抗「東京国際フットサル大会」に加え、
スポーツを通じて「アクティブミドル国際協会」会員と各国駐日大使館
の理解を深める。また一般の方へ広く各国大使館のPRをする。



○Registration in English: 「Sports Entory」The 7th International friendly run

*Course Map

「The 7th International Friendly Run」
・Date:2017.Nov.19th Sunday(Entry:untill Nov.5th)
・Place:Daiba Symbol Promenade Park Yume no Hiroba Tokyo Japan
・Orgainaizer:“International Friendly Run 2017 Executive Committee”
(Committee members:NPO Active Int'l Association, etc.)
・Chairman:
・Sponsored by:(TBC)Ministry of Foreign Affairs of Japan.
Tokyo Metropolitan Goverment.Minato-ku Int'l Association.
・Supported by:Addidus Airlines
This race is a running event to promote international goodwill.
<The Points of the Event>
・“Getting to Know Each Other through Running.”
Running requires the natural and safe environment.Running is a sport
which various different people can enjoy regardless of their generations
and nationalities; and it plays an important role in one's health care
and useful life. The philosophy of running will enable us to get to know
each other well.
・“A Charity Event for the Great East Japan Earthquake Restoration
and Education”Part of the entry fee will be donated to the Great East
Japan Earthquake disaster area for supporting its restoration and education.
・“Deepening Mutual Understanding with Foreign Diplomats"
This is a running event for diplomats, embassy related people and
individuals to participate in.
This event as well as the annual“Tokyo International Futsal" tournament
will deepen mutual understanding between“Active Int'l Association"members
and people from each embassy.Also it will be a good PR of each embassy.

・Entry Qualifications:Anyone who is physically fit, healthy and loves to run.
(21km:18 years old or more)(10km:16 years old or more)
(5km:12years old or more)(Relay Run 25km:16 years old or more)

・Course:[20km]2.5km loop×8[10km]5km loop×4[5km]5km loop×2
[Relay Run 25km]2.5km loop×10

・Entry Fee:[20km]4,900yen[10km]4,500yen[5km]3,900yen
[Relay Run 25km]3,500yen per person(4 persons to 10 persons)
(including charity donation)

・Bib Pickup Time:8:00am to 30 minutes before each race starts.
Start Time:[20km:]9:30am[10km]10:00am[5km]11:00am
[Relay Run 25km]10:15am (Time lag start for each race)

・Time Limit:[20km]150mintues[10km]90minitues[5km]40 minutes
[Relay Run 25km]135 minutes

・Age-Group Awards:For the top 3 male and female in the age groups:
29years old or less, 30s, 40s ,50 and over
(All runners will get a finishing award.except Relay Run 25km)
Race Participation Cap:[20km]500[10km]500[5km]500
[Relay Run 25km]500 pairs
※Registration will close when the race is full.




◎2017年4月2日 第2回「国際ダイバーシティーラン」を開催しました。

桜の開花はまだでしたが、前日の雨も上がりランニング日和。
15ケ国の大使館員も参加、ドイツ大使、メキシコ大使夫人、
ジャマイカ大使夫人は20kmを完走。
パナマ大使とスロベニア大使は10km完走。
メキシコ大使夫人は20kmの年代別で1位。
スロベニア女性大使は10kmの年代別で1位、が、表彰式に
いなかった?なんとそのまま渋谷の大使館まで走って帰ったそうです。
来年は東京マラソンに出場予定とのこと。
大会委員長は元CNNキャスター、女優、現参議員の石井苗子氏
来賓あいさつは来日したばかりの駐日モルディブ大使でした。
フードカーできたブラジルの焼きチーズは美味しいと評判。
RedBullのキャンペーンカーもエナジードリンクを全員に振る舞い。
皆さん楽しい1日を過ごしたようです。

ドイツ大使、スロベニア大使(女性)、キルギス大使、モルディブ大使、
パナマ大使、ジャマイカ大使夫妻、メキシコ大使夫人の参加。
ドイツ、キルギス、モルディブ、デンマーク、英国、カナダ、米国、パラグアイ、
ボリビア、ギリシャ、インド、ロシアの大使館員参加。
11月には第7回「国際大使館フレンドリーラン」を開催します。
今回多勢の館員で参加した英国、ドイツ、ロシア、インド、モルディブ、
など皆さんまた参加するそうです。


駐日モルディブ大使館チーム

駐日ロシア大使館チーム

「エナジードリンク」PRカー

「ブラジル焼きチーズ」フードカー

駐日インド大使館

駐日ドイツ大使 駐日メキシコ大使夫妻

駐日ジャマイカ大使+駐日パナマ大使+駐日メキシコ大使

駐日モルディブ大使+駐日メキシコ大使 駐日ドイツ大使+駐日メキシコ大使夫妻

石井苗子大会委員長+駐日モルディブ大使(スピーチ)


-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------



☆駐日ドイツ大使よりメッセージ

ご挨拶
この度、「国際ダイバーシティーラン」が、2回目の開催を迎える運びとなりました。
積極的に参加した私自身の過去の体験から、このようなスポーツの催しは外国人外交官と
日本の方々との友好関係と相互理解の促進に最適な機会であると認識しております。
本年の「ダイバーシティラン」は、特に女性の社会的進出を主眼に、職場の多様性の重要性を強調します。
この目標に私は心から賛同いたします。ですから、今年のランに参加できることは幸甚であります。
第2回「国際ダイバーシティーラン」参加者の皆様には良い天候と良き出会いに恵まれ、競技で
ご活躍されますことをお祈りいたします。

ドイツ連邦共和国大使
ハンス・カール・フォン・ヴェアテルン

Message by German Ambassador Hans Carl von Werthern
for the 2nd “International Diversity Run“

The “International Diversity Run” takes place for the 2nd time.
As an active participant in past sporting events hosted by AMIA I know from personal experience
that such a run is a wonderful opportunity to strengthen friendship and mutual understanding between
foreign diplomats and Japanese citizens.
This year’s “Diversity Run” focusses on the social progress of women, putting an emphasis on diversity
at the work place. This is an objective to which I wholeheartedly subscribe. Therefore,
I am very pleased to support this good cause through participating in this run myself.
I wish everyone taking part in the 2nd “International Diversity Run” good luck, good weather
and interesting encounters.

Hans Carl von Werthern
Ambassador of the Federal Republic of Germany to Japan

☆駐日ロシア大使よりメッセージ
第2回国際ダイバーシティーランの御主催者と参加者へご挨拶
桜の花が咲き乱れて東京で健康的なイベントを開催してくれて心より感謝申し上げます。
このイベントは必ず国際友好関係と平和を促進します。
国際外交官を招き、彼らの東京の経験を豊かにしてくれてありがとうございます。
日本と世界中の女性の社会進歩を支援する努力に感謝しています。
ロシアのチームと参加者全員に幸運と好天に恵まれることを祈ります。
敬具
ロシア連邦共和国大使 アファナシエフ・エブゲーニ

Message from
the Ambassador of the Russian Federation to Japan
H.E Mr. Evgeny V.Afanasiev

to the organizers and participants
of the 2nd International Diversity Run
Thank you very much for organizing such a nice healthy event in Tokyo under cherry trees in bloom.
This definitely strengthens and promotes international friendship and peace. Thank you for inviting
international diplomats and enriching their communication and Tokyo experience.
We really appreciate your work in promoting equality and supporting women’s social progress in Japan
and across the globe.
I want to support our team and wish them as well as all the other participants good luck and great weather.

Yours Sincerely,
Evgeny V. Afanasiev
H.E. Ambassador of the Russian Federation to Japan

☆駐日モルディブ大使よりメッセージ
皆さん こんにちは!
動物の世界では、冬という季節は冬眠と関連していますね。 冬眠中は心理的に活性化が減退し、体温も新陳代謝も
下がり、呼吸や心拍値も鈍っています。熱帯性の哺乳類、鳥類やクマの多くにこの特徴が表れています。
自然科学では、動物の様に人間が「冬眠」を促す手立てはまだ教えていません。
これにはまだ確信が持てませんが・・・・
日本に来てまだ間もないですが、ここ東京にある外交団は長い間独自の冬ごもりを実践し、完全なものにしていると
伺っています。
長くて寒い冬が終わると、様々な行事が行われる春を迎えます。 桜の美しさに驚く人もいれば、冬のコートに
お別れをし、国際的大都市である東京の名所や音、食を求めて繰り出す人もいます。 一方、鼓動が速まり、手足が痛み、
そしてマラソンならではの歓声に溢れる興奮に喜びを感じる我々のような風変わりな人もいます。 夏を迎える前に、
友好を深め、やる気を起こし行動に移すには20kmマラソンがぴったりです。
優勝した皆さん、おめでとうございます。優勝に届かなかった方々は残念でしたが、汗を流し一生懸命に走った結果は
価値のあるものです。 モルディブ大使館チームを代表し、私たちはこれまで以上に成長して帰ってくる事を約束します。
おそらく、近いうちに、私たちも賞を争えるようになっているかもしれません。
スポーツとは、単なる競技以上のものだと思っています。 スポーツは人格を磨き、チームワークを育み、健康を増進します。
また、最も重要なこととして、友好、友愛の促進につながります。
最後に、このような素晴らしい機会をくださったAMIAの皆様に御礼申し上げます。活動的な交流イベントを開催し、特に私たち
外交官も対象とした企画に、とても感謝いたします。
参加者の皆さん全員がこの素晴らしい日を楽しんでいただければ幸いです。
ありがとうございました!
駐日モルディブ共和国 次期大使 モハメド・フセイン・シャリーフ

Remarks at the Award Ceremony of the International Diversity Run organized by AMIA
2nd April 2017
Kon’nichiwa!
皆さん こんにちは!
Winter, in the animal kingdom, is often associated with Hibernation or Torpor ?
a state of decreased psychological activity, low body temperature and metabolism,
and slow breathing and heart rate. Tropical mammals, many types of birds and bears display
this characteristic.
Science tells us that, so far, we are yet to find a way to “induce hibernation” in humans.
I am not convinced!
While I have not been here for long, I am told that the diplomatic community here in Tokyo
have been practicing and perfecting their own version of hibernation for many years.
After long cold winters, we greet the arrival of spring with a flurry of activity. Some of us marvel
at the beauty of the cherry blossom. Others shed off their winter coats to venture out to experience
the sights, sounds and tastes of cosmopolitan Tokyo. Yet others, unusually, take great pleasure in
a heart-pounding,limb-aching and noise-filled excitement of a marathon. Nothing like a 20 kilometre run
to foster friendship and jolt us into action before the arrival of the summer!
Warm congratulations to the winners.
Commiseration to those who failed to emerge victorious, yet were worthy and willing competitors.
On behalf of Team Maldives Embassy,
I assure you that we will return, ever willing and hopefully much improved. Maybe, in the near future,
we too can be competing for honours.
Sports is so much more than competition. It builds character, teaches teamwork, promotes good health,
and, most importantly, fosters friendship and camaraderie.
Finally, I wish to thank AMIA for giving us all this wonderful opportunity. Their social calendar of events
for active lifestyles, and in particular those that involve us diplomats, is greatly appreciated and warmly
welcomed by all.
I wish all the participants a wonderful day’s entertainment and enjoyment.
Arigatou gozaimashita!

☆大会委員長よりメッセージ
国際ダイバーシティラン2017実行委員会
NPO「アクティブミドル国際協会」殿

第2回「国際ダイバーシティラン」の開催を心よりお祝い申し上げます。
人種や性、国籍や年齢を超えて皆が輝ける社会を私も支援します!
「アクティブミドル国際協会」を始めとする関係各位の並々ならぬご尽力に敬意を表し、大会のご成功を祈念いたします。

2017年4月吉日 参議院議員 石井 苗子

It is a great pleasure to have the 2nd International Diversity Run held in Tokyo.
I will support the society where everyone shines beyond race, sex, nationality and age!
May I express my deep respects to everyone who helped make this event possible,and my best wishes for its success.

Mitsuko Ishii
Member of the House of Councillors

☆第2回「国際ダイバーシティーラン」 2017年4月2日開催


2014年5月に開催した「国際ダイバーシティーラン」に続いて第2回の開催をします。
毎年11月に開催している「国際大使館フレンドリーラン」の会場である
お台場海浜公園は今年よりオリンピック工事のため閉鎖になるので
会場はお台場シンボルプロムナード公園で開催します。

日時:2017年4月2日(日)8:00〜13:00
会場:お台場シンボルプロムナード公園
内容:20km、10km、5km、リレーラン20km(4人〜8人)
主催:「国際ダイバーシティーラン2017」実行委員会
    NPO「アクティブミドル国際協会」
・大会委員長:石井苗子参院議員
・後援:東京都 港区国際交流協会
・協力:アディダス(タオル)クリスタルガイザー(ウォーターボトル)東京都男女共同参画部(ボールペン2本組セット)
    ブラジル焼きチーズ(フードカー)RedBull(エナジードリンク)

◎「女性の社会進出を応援するイベント」
男女雇用機会均等法の施行以降、国際化によって日本女性の活躍の場が拡大しました。
戦後、日本国新憲法の人権・男女の平等に関する条項の草案に関わった
ミス ベアテ・シロタ・ゴードンの業績を顕彰、その功績を継承し、
新たな時代の推進役として国内外で活躍する女性を応援するイベントです。

*本大会は国際親善を目的としたランニング大会です。
スポーツを通じた国際交流を目指すファンランです。
各国大使館の外交官も一般ランナーと一緒に走ります。

*参加登録ランナーにハガキを発送します。
*ハガキと交換に受付でゼッケンをお渡します。
ハガキが届かない場合でも直接お越しください。受付で調べてゼッケンをお渡しできます。
*男女別更衣テントあり。
*持ち物は預かりません。自己責任で管理してください。
*タイム計測ためのICタグは参加ランナーが失くすと1個12,000円弁済義務が生じますので必ずレース後に返却ください。
*ペットボトルやゴミは各自でお持ち帰りください。
*近くの駐車場は有料で駐車可能です。
*コース図面(20km=2.5kmX8周回、10km=4周回 5km=2周回 リレーラン20km=8周回)


大会主旨:
・「ランニングを通じて交流」
自然環境、安全に走れる環境を必要とし、健康づくりや生き甲斐づくりに
貢献するランニングは、色々な年代や国籍を超えて参加出来るスポーツです。
それらの理念をランニングを通じて交流をします。
・「女性の社会進出応援」(diversityダイバーシテイー=多様性)
社会の労働の多様性を重視し、特に女性の社会進出を応援します。
・「各国駐日大使館との交流を深める」
大使館員、関係者、個人で参加出来るランニング大会を開催。
毎年行われている大使館対抗「東京国際フットサル大会」に加え、
スポーツを通じて「アクティブミドル国際協会」会員と各国駐日大使館
の理解を深める。また一般の方へ広く各国大使館のPRをする。

●申し込み: 「スポーツエントリー」第2回「国際ダイバーシティーラン&フィンガーフード」

●申し込み: 「ローソンDoスポーツ」第2回「国際ダイバーシティーラン&フィンガーフード」

●申し込み: 「ランネット」第2回「国際ダイバーシティーラン&フィンガーフード」

●申し込み: 「JTBスポーツステーション」第2回「国際ダイバーシティーラン&フィンガーフード」

●申し込み: 「スポーツナビDo」第2回「国際ダイバーシティーラン&フィンガーフード」

●申し込み: 「スポーツワン」第2回「国際ダイバーシティーラン&フィンガーフード」

●Registration in English: 「Sports Entry」The 2nd International Diversity Run & Finger food

○3月21日以降の参加申し込みはー
申込:以下をクリック、申し込み欄に記入、お送りください。
NPOアクティブミドル国際協会 事務局

大会に関るボランティア募集中!(コース誘導、受付、進行、ほか)
申込:以下をクリック、申し込み欄に記入、お送りください。
NPOアクティブミドル国際協会 事務局



The2nd International Diversity Run
Supporting Women's Social Progress


●Running Event to Support Women's Social Progress
The global society has expanded women's opportunities in society since Equal
Employment Opportunity Act for Men and Women law came into effect.
In honor of the achievement of Ms. Beate Sirota Gordon who contributed herself
to the draft of the article of the new Constitution of Japan about human rights
and gender equality after the World War ll, we succeed to her achievement and
hold an awarding event as well as a running event for women who play an active
part in a new era in and out of Japan.

Date:April.2.2017 (Sunday) 8:00-13:00 (rain or shine)
Place:Symbol Promenade Park Tokyo Japan


The Points of the Event
●Getting to Know Each Other through Running
Running requires the natural and safe environment. Running is a sport which various
different people can enjoy regardless of their generations and nationalities; and
it plays an important role in one’s health care and valuable life.
The philosophy of running will enable us to get to know each other well.

●Supporting Women’s Social Progress
We support especially women’s social progress by putting an emphasis on the diversity
of work place in society. We select women who are successful in and out of Japan
and Awarding them.

●Deepening Mutual Understanding with Foreign Diplomats
This is a running event for diplomats, embassy related people and individuals
to participate in.It will be a good PR of each embassy.

Entry Qualification
Physically fit with a clean bill of health.

Award
For the top 3 men and women in the age groups: 29years old or less, 30s, 40s ,50
and over (All runners will get a finishing award.)

Course:
20km Fixed Number 300,EntryFee JPY 5,500.
10km Fixed Number 300,EntryFee JPY 4,500.
5km Fixed Number 300,EntryFee JPY 4,500.
Relay Run 20km Fixed Number 300,EntryFee JPY 3,500.(per person)4~8persons

●Course Map 20km(2.5kmX8 round) 10km(2.5kmX4 round) 5km(2.5kmX2 round) Relay run20km(2.5kmX8 round)

Entry
●Registration in English: 「Sports Entory」The 2nd International Diversity Run

Event URL:http://amia.jp/diversityrun2.html

EntryDeadline:March 20.2017(Monday)

Organized by:International Diversity Run 2017 Executive Committee,
NPO Active Int'l Association
Supported by:(TBC)Ministry of Foreign Affairs of Japan;
Tokyo Metropolitan Government;Minato-Ku International Association;
Chairman:Mitsuko Ishii(House of Councilors)




◎第6回「国際大使館フレンドリーラン」2016年11月13日開催

今回はお台場海浜公園の「ポケモンGO」騒動で大幅にコース変更になり
影響がありました。

米国、英国、ロシア、インド、モルジブ、ガーナ、ペルー、キルギス、
エクアドル、スロベニア、ネパール、の各大使館より大使、大使館員が参加。
一般参加は
米国、英国、カナダ、マレーシア、ベトナム、スゥエーデン、アイルランド、
ペルー、香港、中国、スリランカ、マレーシア、オーストラリア、日本外務省、
文科省スポーツ庁、が参加。

・「インデペンデント・ウエブジャーナル・IWJ」により実況中継されました。


駐日ロシア大使館女子チーム

駐日ガーナ公使ファミリー

駐日キルギス大使スピーチ

司会ミア・ダンブロン 孫崎享大会委員長 駐日キルギス大使

バンド演奏「The Party」


-------------------------------------------------------------------------------------------------------------



◎東京都 小池百合子都知事よりメッセージ
国際大使館フレンドリーラン2016実行委員会 様
「第6回国際大使館フレンドリーラン」が、各国大使館の皆様方ほか多くのランナー
の皆様の参加を得て、盛大に開催されることを、心からお慶び申し上げます。
本大会は、スポーツを通じた国際交流を目指すファンランと伺っております。
2020年にオリンピック・パラリンピック競技大会を開催するここ東京で、
ランニングを楽しみながら世代や国籍を超えて積極的に国際交流を深めて
いただくことを期待しています。
本大会の開催に御尽力いただいた関係者の皆様に心から敬意を表するとともに、
本大会の御成功とますますの御発展を祈念いたします。

東京都知事 小池 百合子

It is a great pleasure to have the 6th International Friendly Run held in Tokyo
with the staff of many embassies and diplomatic missions taking part.
I understand that this event aims to promote international exchange through sports.
I hope that participants will actively deepen exchange across generations and
nationalities as they run here in Tokyo.
the host city of the 2020 Olympic and Paralympic Games.
May I express my deep respect to everyone who helped make this event possible,
and my best wishes for its success.

Yuriko Koike
Governor of Tokyo

◎文科省スポーツ庁 鈴木大地長官よりメッセージ
第6回国際大使館フレンドリーランが本年も東京にて開催されますことを心からお祝い申し上げます。
Let me congratulate you on the 6th International Friendly Run,to be held again this year in Tokyo.
運動不足やこれに伴う生活習慣病が社会問題になる中、ジョギング、ランニング、ウォーキングは
日々の運動不足を解消するとともに、健康長寿社会の構築にも貢献するものと考えられます。
As lack of exercise and diseases associated with adult lifestyle habits became social issues,
jogging, running and walking may alleviate day to day lack of exercise while also contribute
to the building of a society of health and longevity.
また、本イベントには多くの国・地域の方々が参加されると聞いており、活発な国際交流や異文化理解がなされること
を期待しています。
I hear that people from many countries and regions will participate in this event,
and I have confidence that there will be lively international exchange and understanding
for other cultures.
本大会の開催準備に御尽力いただいた関係者の皆様に心から敬意を表するとともに、大会の成功を心から祈念しております。
Let me extend my heartfelt thanks to all those who worked so hard to prepare for this event.
I wish for the success of this event.

2016年11月 スポーツ庁長官 鈴木大地
November 2016
Daichi Suzuki
Commissioner, Japan Sports Agency

◎駐日キルギス共和国 チンギス・アイダルベコフ大使の当日表彰式スピーチ
(大使は5kmランで優勝)
Mr. Ukeru Magosaki-san, Advisor of AMIA,
Mr. Koh Aoki-san, Representative of AMIA,
Excellencies,
Ladies and Gentlemen,
It is a great honour for me to speak to the participants of this marathon today.
Let me express my sincere gratitude to the esteemed organizers - the "Active International
Association" (AMIA), the Ministry of Foreign Affairs of Japan, Tokyo Metropolitan Government
and others for preparation and conducting on a high level of the "The 6th International Friendly Run".
Sport makes us closer. It helps us to clear obstacles and erase borderlines between peoples,
nations and countries. No doubt it's important to be well trained, involved into the sport
and get high results and achievements in sport.
My congratulations to all winners and participants.
I wish to all of us great achievements!
Thank you very much!

◎駐日英国大使館 トム・ヒッチンズ大使よりメッセージ
“In the 5 years since the earthquake and tsunami, we have all been impressed with
the resilience and will to rebuild shown by the communities affected and Japan as a whole.
We continue to support reconstruction efforts and ensure that the areas affected are not forgotten.
We’ve been engaged with the affected region in various ways from British companies supporting
the clean up at Fukushima Daiichi to a visit to the region by Prince William, the Duke of Cambridge
last year. The British Embassy cricket team has even visited for a game against a Tohoku XI!
We hope today’s event will help to ensure continued support for the reconstruction effort.”

His Excellency Mr. Timothy Mark HITCHENS Ambassador of British Embassy

東日本大震災から5年が経ちますが、被災された地域の方々、ひいては日本という国としての復興・再建に
対する行動力・回復力にはとても感銘を受けております。
英国政府として多岐にわたり復興のお手伝いをさせていただき、その活動を通して東日本大震災を風化させ
ないよう努めてまいりました。また、日英企業による廃炉作業や、昨年のウィリアム王子の福島県訪問、
英国大使館クリケットチームの東北遠征など幅広い分野で、被災された地域の皆様・企業様と英国とのより
良い関係の構築を図ってきました。
本日のイベントも今後の日英関係また復興の手助けになることを祈念いたします。

駐日英国大使 ティモシー・マーク・ヒッチンズ

◎駐日ロシア連邦 エヴゲーニー・ウラジーミロヴィッチ・アファナシエフ大使よりメッセージ
Message from
the Ambassador of the Russian Federation to Japan
H.E Mr. Evgeny V.Afanasiev
to the organizers and participants of the 6th International Friendly Run
On behalf of the Russian Embassy team, I would like to express our gratitude for the invitation
to participate in the 6th International Friendly Run 2016 in Tokyo.
The efforts of the organizers to promote international friendship, peace and goodwill are truly appreciated.
Thank you very much for deepening understanding and enriching communication between Tokyolites and foreign diplomats.
We, of course, support the remarkable work you are doing for the restoration of the Great East Japan Earthquake
disaster area by organizing such a significant event.
The list of the participants from the Russian Embassy was sent earlier.
Yours Sincerely,
Evgeny V. Afanasiev
H.E. Ambassador of the Russian Federation to Japan

第6回「国際大使館フレンドリーラン2016」の主催者や参加者に
駐日ロシア連邦 エヴゲーニー・ウラジーミロヴィッチ・アファナシエフ大使よりメッセージ
ロシア大使館チームを代表して、東京での第6回「国際フレンドリーラン2016」
にご招待いただき感謝申し上げます。
国際友好、平和と親善を促進するための主催者の皆様の努力に心より感謝しています。
国際理解とともに、東京の人々と外交官の友好関係を深めるご尽力にも重ねて御礼申し上げます。
私たちは、もちろん、主催者がそのような重要なイベントを整理することにより、東日本大震災復興支援の
ための活動を応援しています。
敬具
エヴゲーニー・ウラジーミロヴィッチ・アファナシエフ
駐日ロシア連邦特命全権大使

◎駐日ガーナ共和国 シルベスタ・ジュドゥ・パポ・パーカー・アロテ大使よりメッセージ
MESSAGE FROM AMBASSADOR
On behalf of the Ghana Embassy in Tokyo, Japan,
I wish to convey a message of support and solidarity to the government and people of Japan,
especially in the regions affected by the Great East Japan Earthquake in March, 2011.
On this occasion, I wish to reiterate Ghana’s admiration with the resilience of the Japanese people
and wonderful recovery efforts so far achieved. This demonstrates Japanese people’s determination
to turn disasters into opportunities for human advancement and progress.
Today’s event is also a mark of International solidarity to which Ghana is strongly committed.
Please acknowledge receipt. Regards.

特命全権大使:シルベスタ・ジュドゥ・パポ・パーカー・アロテ
His Excellency Mr. Sylvester Jude Kpakpo PARKER-ALLOTEY

・2016年11月13日(日曜日)お台場にて開催の第6回「国際大使館フレンドリーラン」についてのメッセージ
駐日在京ガーナ大使館を代表して、ガーナ政府と日本国民、とりわけ2011年3月の東日本大震災に遭われた
地域の方々に対して、支援と結束の念を込めてメッセージをお送りさせて頂きます。
この場をお借りして、日本国民の忍耐強さ、そしてこれまでなされてきた復興への素晴らしい努力について、
ガーナ国民が感嘆していることを述べさせて頂きます。日本国民は、この惨事を人間の進歩と発展の機会とされています。
本日のイベントもまたガーナ共和国が熱心に取り組んでいる国際的結束の印となることでしょう。

◎駐日ドイツ連邦共和国 ハンス・カール・フォン・ヴェアテルン大使よりメッセージ
Message by German Ambassador Hans Carl von Werthern
for the 6th "International Friendly Run"
The "International Friendly Run" takes place for the sixth time on November 13.
As I know from personal experience as an active participant in previous years,
this sporting event is a wonderful opportunity to strengthen friendship and mutual
understanding between foreign diplomats and Japanese citizens.
Therefore, I am more than pleased to hear that this year some 1,200 runners are
expected to participate. Unfortunately this year I cannot join in myself,
but I very much hope to attend again in 2017.
I wish all participants of the 6th "International Friendly Run" good luck,
good weather and interesting encounters,and I wish the organizers every success
in raising substantial funds for the Great East Japan Earthquake recovery.

Hans Carl von Werthern
Ambassador of the Federal Republic of Germany to Japan

                 ご挨拶
この度、「国際大使館フレンドリーラン」が、11月13日に6回目の開催を迎える運びと
なりました。積極的に参加した自身の過去の体験から、このスポーツの催しは外国人外交官
と日本の方々との友好関係と相互理解の促進に最適な機会であると認識しております。
そのため、今回は約1,200名の参加者が望まれると伺い、一層嬉しく思っております。
残念ながら本年私自身は参加が叶いませんが、2017年には再び参加したいと願っております。
第6回「国際大使館フレンドリーラン」参加者の皆様には良い天候と良き出会いに恵まれ、
競技でご成功を収められますことをお祈りいたしますとともに、併せて主催者の方々には
東日本大震災復興支援のための募金活動が大きな成果を収めますことを願っております。

ドイツ連邦共和国大使
ハンス・カール・フォン・ヴェアテルン

◎第6回 「国際大使館フレンドリーラン」
・日時:11月13日(日) 8:00〜13:00
・会場:お台場海浜公園(港区)潮風公園太陽の広場ー開閉会式(品川区)
・主催:「国際大使館フレンドリーラン2016」実行委員会
     NPO「アクティブミドル国際協会」
・大会委員長:孫崎 亨氏(Amia顧問、元外務省国際情報局長 元駐イラン大使、駐ウズベキスタン大使)
・後援:外務省 東京都 港区国際交流流協会
・対象者:一般ランニング愛好家、大使館外交官、職員、外国人ランナー
      21km、10km、5km、リレーラン20km、のランニング大会
・表彰:年代別(29歳以下、30歳代、40歳代、50歳以上 男女各3位まで)
    (全員に完走証、リレーランはグループに完走証)

*本大会は国際親善を目的としたランニング大会です。
スポーツを通じた国際交流を目指すファンランです。
各国大使館の外交官も一般ランナーと一緒に走ります。
スピード競争する方や記録を狙う方は公式大会をお勧めします。

★司会はフランス人のMs.Mia Dambron 日本語と英語で進行します。
★乗りのいい70年〜90年代のポップスを歌う外国人ポップスバンド「The Party」
 のステージもあります!
*参加登録ランナーに11月初旬ハガキを発送します。
*男女別更衣室(テント)あり。貴重品以外の衣類等は荷物置き場で自己管理してください。

*ポケモンGO探しで公園内が混雑していますので、一部コースを変更しています。
*コース図面(5kmX1周回=5km、5kmX2周回=10km、2kmX10周回=20km)
*コース図面(7kmX3周回=21km)

*Schedule on November 13th
8:00 Reception open
9:15 Opening ceremony
9:30 Start for 21km
10:00 Start for 10km
10:15 Start for relay run 20km
11:00 Start for 5km
11:30 Pops Music Entertainment@
12:00 Awards ceremony for 21km,10km,5km,relay run 20km
12:30 Pops Music EntertainmentA
13:00 Raffle Drawing 抽選会 Closing

☆大会に関るボランティア募集中!
●申込: アクティブミドル国際協会 事務局

*参加申込みエントリーサイトは締切ました。以後の参加申込みは事務局宛。
●申込: アクティブミドル国際協会 事務局

★忘れ物は、緑の地色にキャラクターのタオル、黒いポーチ、USBケーブルです。

★大会参加費の一部を今年、地震災害にあったエクアドル大使館に寄付します。

-----------------------------------------------------
*以下のエントリーサイトは参加申込み締切済み

○申し込み: スポーツエントリー<日本語版>

○申し込み: ローソンスポーツ

○申し込み: ランネット

○申し込み: JTBスポーツステーション

○申し込み: スポーツワン

○申込み: スポーツナビDo

○申し込み: スポーツエントリー<英語版>

主旨:
・「ランニングを通じて交流」
自然環境、安全に走れる環境を必要とし、健康づくりや生き甲斐づくりに
貢献するランニングは、色々な年代や国籍を超えて参加出来るスポーツです。
それらの理念をランニングを通じて交流をします。
・「東日本大震災復興及び教育支援チャリティイベント」
参加費の一部を東日本大震災復興及び教育支援の義捐金とします。
・「各国駐日大使館との交流を深める」
大使館員、関係者、個人で参加出来るランニング大会を開催。
毎年行われている大使館対抗「東京国際フットサル大会」に加え、
スポーツを通じて「アクティブミドル国際協会」会員と各国駐日大使館
の理解を深める。また一般の方へ広く各国大使館のPRをする。



○Registration in English: 「Sports Entory」The 6th International friendly run

*Course Map(5km, 5kmX2round=10km, 2kmX10round=20km-relayrun)
*Course Map(7kmX3round=21km)

「The 6th International Friendly Run」
・Date:2016.Nov.13th Sunday(Entry:untill Oct.30th)
・Place:Odaiba Kaihin Kouen,Shiokaze Kouen-Taiyo no Hiroba Tokyo Japan
・Orgainaizer:“International Friendly Run 2016 Executive Committee”
(Committee members:NPO Active Int'l Association, etc.)
・Chairman:Magosaki Ukeru(Amia Adviser, Former Ambassador to Iran and Uzbekistan)
・Sponsored by:(TBC)Ministry of Foreign Affairs of Japan.
Tokyo Metropolitan Goverment.Minato-ku Int'l Association.
・Supported by:Addidus Airlines
This race is a running event to promote international goodwill.
<The Points of the Event>
・“Getting to Know Each Other through Running.”
Running requires the natural and safe environment.Running is a sport
which various different people can enjoy regardless of their generations
and nationalities; and it plays an important role in one's health care
and useful life. The philosophy of running will enable us to get to know
each other well.
・“A Charity Event for the Great East Japan Earthquake Restoration
and Education”Part of the entry fee will be donated to the Great East
Japan Earthquake disaster area for supporting its restoration and education.
・“Deepening Mutual Understanding with Foreign Diplomats"
This is a running event for diplomats, embassy related people and
individuals to participate in.
This event as well as the annual“Tokyo International Futsal" tournament
will deepen mutual understanding between“Active Int'l Association"members
and people from each embassy.Also it will be a good PR of each embassy.

・Entry Qualifications:Anyone who is physically fit, healthy and loves to run.
(21km:18 years old or more)(10km:16 years old or more)
(5km:12years old or more)(Relay Run 20km:16 years old or more)

・Course:[21km]7km loop×3[10km]5km loop×2[5km]5km loop×1
[Relay Run 20km]2km loop×10

・Entry Fee:[21km]5,300yen[10km]4,500yen[5km]3,800yen
[Relay Run 20km]3,000yen per person(4 persons to~10 persons)
(including charity donation)

・Bib Pickup Time:8:00am to 30 minutes before each race starts.
Start Time:[21km:]9:30am[10km]10:00am[5km]11:00am
[Relay Run 20km]10:15am (Time lag start for each race)

・Time Limit:[21km]150mintues[10km]90minitues[5km]40 minutes
[Relay Run 20km]110 minutes

・Age-Group Awards:For the top 3 male and female in the age groups:
29years old or less, 30s, 40s ,50 and over
(All runners will get a finishing award.except Relay Run 20km)
Race Participation Cap:[21km]500[10km]500[5km]500
[Relay Run 20km]500 pairs
※Registration will close when the race is full.




◎第5回「国際大使館フレンドリーラン」レポート

11月8日に開催した「第5回国際大使館フレンドリーラン」は大会初めて
の雨でしたが、無事終了しました。

11月8日、国際大使館フレンドリーラン2015を開催。
大会は初めて雨になったが、参加したランナーの熱心
さにステージ含めイベントは盛り上がりました。
開会式では孫崎亨大会委員長に続きパナマ大使の
選手宣誓、表彰式では東西ドイツ統一25周年を記念して
走ったドイツ大使と今年、地震災害のあったネパール大使
がそれぞれスピーチ。おなじみのHitmenの演奏も好評だった。

・事前の参加申し込みでは、
ドイツ大使、ネパール大使、パナマ大使、スロベニア大使(女性)、
モルジブ大使ファミリー、ブルネイ大使、ジャマイカ大使夫人、
ほか、
アメリカ大使館、ドイツ大使館、イタリア大使館、ネパール大使館、
インド大使館、カナダ大使館、ロシア大使館、スロベニア大使館、
ペルー大使館、ブルネイ大使館、マラウィ大使館、ジャマイカ大使館、
モルジブ大使館、パナマ大使館、エクアドル大使館、ギリシャ大使館、
また、
一般ランナーでは米国、英国、フランス、スペイン、ドイツ、
スイス、アイルランド、中国、インド、マレーシア、ベネズエラ、
メキシコ、カナダ、スェーデン、ロシア、フィリピン、ギリシャ、
の各国ランナーの申し込みがあった。

◎当日の様子を取材したIWJ(Independent Web Journal)によりYou streamで中継されました。
2015/11/08 第5回 国際大使館フレンドリーラン(動画)


Amia顧問孫崎亨大会委員長+Rittel Diaz駐日パナマ大使

駐日スロベニア大使(女性)

駐日カナダ大使館員レディース

駐日モルジブ大使(グループリレーラン) 21Kmを完走したレスコバル駐日スロベニア大使

10kmを完走した孫崎亨大会委員長

駐日カナダ大使館員レディース

運動会(綱引き)

バンド演奏(Hitmen)+司会(Mia Dambron)

駐日ドイツ大使スピーチ 駐日ネパール大使スピーチ


----------------------------
◎参加ランナー感想

先日、国際大使館フレンドリーラン21kmに参加いたしました。
今回のイベントは天候に恵まれませんでしたが、とても有意義で思い出に
残る素敵な経験となりました。心からの感謝の気持ちを申し上げます。

----------------------------
当日は参加でき、初めてのマラソン大会も楽しむことができ、ロシア大使館
の方とも少しコミュニケーションをとれました。1人で走っているのに、色々な
方とのコミュニケーションもあって一体感も感じ、新たな発見でした!
スタッフの方も寒い雨の中誘導してくださり、みんなで作り上げている感動も
ありました。
ありがとうございました(*^o^*)

----------------------------
雨の中の運営、走者以上に主催のアクティブミドルの方々は大変だったか
と思われますが、
参加させていただいたランナー達から、「雨だったけど、とても楽しかった」
「参加してよかった」と報告を受けております。

----------------------------
I have finished the race today.
And it is a good place to run and good organized.
I enjoyed it really much even though it is raining.

----------------------------
I made Your race running Sunday in Tokyo. (21km).
It was cool.. Even with rain ! :)

◎アフターランの抽選会でアエロメヒコ航空よりロゴ入り今治製高級タオル、
コンチンネンタル航空よりキーホルダーほか3種のgiveaway、エールフランス航空より高級ボールペン、
ネパール大使館より山岳DVDなど、夫々提供があり参加ランナーに進呈されました。
◎各種目1位〜3位まで表彰。
◎参加ランナー全員にアデイダスよりロゴ入りタオルと伊藤園スーパーフルーツが進呈されました。
◎本年起こったネパール地震支援のため「ネパール大使館」に寄付しました。



○2014年第4回「国際大使舘フレンドリーラン」が ケーブルテレビ(JCOMみなと新宿)「週刊みなしんワイド」 で大会の様子が放映されました。

◎駐日ドイツ連邦共和国大使ハンス・カール・フォン・ヴェアテルン
ご挨拶
この度「国際大使館フレンドリーラン」が早くも五度目の開催を迎え、
更に同行事は回を追うごとに魅力を増しております。これは予想外の嬉しい快挙です。
今年は第二次世界大戦終結70周年とドイツ統一25周年を同時に祝いました。
こうした嬉しい出来事を振り返る一方で、世界は一層複雑になっており、
常に新たな課題がほぼ絶え間なく生じております。
そのため平和と協調への取り組みがこれまで以上に求められています。
日本と世界中の国が参加する貴フレンドリーランは、まさにこの点での優れた
象徴となっております。今回再び、ランナーの一員として参加いたしますことを
嬉しく誇りに思っております。

Message by German Ambassador von Werthern for the 5th International Friendly Run

It is hard to believe: this is already the 5th "International Friendly Run",
and it gets more and more attractive. This year we have celebrated
both the 70th anniversary of the end of World War II and the 25th anniversary of
German reunification. Looking back on these happy events, we find that the world
is getting ever more complicated and new challenges arise almost constantly.
Striving for peace and cooperation is more necessary than ever.
The Friendly Run with its participants form Japan and all over the world is
an excellent symbol for that.
I am happy and proud to be, once more, among the runners.
Hans Carl von Werthern
Ambassador of the Federal Republic of Germany to Japan

◎駐日ネパール大使 マダン・クマール・バッタライ

アクティブミドル国際協会の皆さま、参加者、
元気なお子さまたち、紳士淑女の皆さま
今年もこうしてアクティブミドル国際協会のフレンドリーランに参加でき、
古くからの友人である村田光平前大使と青木公さんにお会い出来ることを
大変嬉しく思います。前回お二人にお会いしたのは確か、私の自宅で一緒に
夕食を囲んだ時だったと記憶しております。
アクティブミドル国際協会には多種多様な20代から80代までの幅広い年代
の方が熱心に参加しています。 国際交流そして相互理解と友好関係の構築を
モットーとし活動する貴協会の姿勢に大きく共感します。
今日ここに集った私たちが求めるものは順位づけや表彰状ではなく、参加者同士
の親交と理解なのです。
ネパールと日本は昔から友好的な関係を保ってきました。日本は我が国が発展
する上で最も大切なパートナーであり、JICAボランティアの方々はネパールの
至る所で地域開発に尽力して下さっています。皆さまの中にはネパールを訪れた
ことがある方もいらっしゃるかと思います。そして、これから観光やボランティア
でネパールを訪れようとお考えの皆さまもいらっしゃるのではないでしょうか。
ネパールは皆さまのお越を心より歓迎いたします。
ネパールにはお釈迦ざまの生誕地ルンビニ、世界最高峰エベレストの他にも、
素晴らしい世界遺産があります。そして魅力的な多様でユニークな民族文化が
花咲いています。
ご存知の通り、今から6ヶ月前の4月25日にネパールで大地震が発生しました。
震災後、日本の政府と民間の方々から大変温かい支援と励ましを頂いたことを
ネパール国民は決して忘れません。そして、復興にあたって地震大国である日本
が培ってきた技術や震災への知識・知恵をお借りしたいと思っています。
駐日ネパール大使として、この素晴らしい国に来て以来、私は常に最高のおもてなし
と温かい心で迎えられてきました。 日本の友人の皆さまからお預かりした義援金
は世界にある36のネパール大使館の中で最高額です。本日、皆さまにお話し
出来るこの機会に、心より感謝を申し上げたく存じます。
そして、今後ともネパール支援にご協力を頂きたいとお願いするとともに、
本日僭越ながら用意させていただいた、あちらの義援金募金箱に皆さまの温かい
ご支援をお願いいたします。
本日、ともにフレンドリーランに参加された皆さまお疲れさまでした。
日本でまた一つ、素晴らしい思い出ができたことを嬉しく思います。

駐日ネパール大使
マダン・クマール・バッタライ

Dear Organizers, Colleagues, Participants, Friends, Sweet Children,
Ladies and Gentlemen
I am happy to be here once again to take part in the Friendly Marathon
being hosted by Active Middle International Association and meet our old
friends including Ambassador Mitsuhei Murata, Ko Aoki and others. We once
had the honour to welcome them in our residence to have an informal dinner.
The Association though giving the impression of being a NPO consisting only
of senior people, is not exactly so as it had endeavored to evolve as a social
networking organization connecting a wide range of generations from 20s to 80s.
I fully appreciate the basic motto of the Association that focuses on promoting
international exchange, understanding and friendship. We are not here to win
the race or get one or other award but are keen to promote better understanding
with friends and participants.
Nepal and Japan have always enjoyed best of ties of friendship and co-operation.
Japan is our major development partner and Japanese people and JICA volunteers
have played a wonderful role in Nepal for promoting our local development.
I am sure many of you must have been to Nepal and you are most welcome to visit
our country both as tourists to explore our country and also serve as volunteers.
We have so many things to show you starting from the birthplace of Lord Buddha,
Lumbini, to the highest peak of the world, Mount Everest, from exquisite flora
and fauna to UNESCO Heritage Sites, and from natural scenery to multi-ethnic culture.
As you are all aware, Nepal experienced devastating earthquake six months ago.
The support and co-operation from the Government and people of Japan were phenomenal
and we fully appreciate their gestures.
We have to learn a lot from the experience of Japan in terms of disaster preparedness
and management as Japan is one of the most disaster-prone countries.
As Ambassador to this great country, I have received wholehearted support here.
Among our thirty-six diplomatic missions around the world, my Embassy has been
able to collect a record amount of private donations from our friends and well-wishers
in Japan after the earthquake.
I take this opportunity to thank all of you for your kind gestures.
We hope to get continued support in our reconstruction efforts as the Association
has also kept donation box here for helping our earthquake victims from those
who are keen to help us.
With these words, I would like to thank all the participants of Friendly Run for
sharing a great experience with us today.

◎東京都知事 舛添 要一
国際大使館フレンドリーラン2015実行委員会 様

各国大使館の皆様の御参加を得て、「第5回国際大使館フレンドリーラン」が、ここ東京
で盛大に開催されることを、心からお慶び申し上げます。
 本大会は、ランニングを楽しみながら国際親善を図る大会と伺っております。
2020年にオリンピック・パラリンピック大会を開催する東京にとっても意義深い大会
であり、本大会を通じて、世代や国籍を超えて積極的に国際交流を深めていただくことを
期待しています。
 本大会の開催に御尽力いただいた皆様に心から敬意を表するとともに、本大会の御成功
とますますの御発展を祈念いたします。

東京都知事 舛添 要一

It is a great pleasure to have the 5th International Friendly Run held in Tokyo
with the staff of many embassies and diplomatic missions taking part.
I understand that this event aims to promote international friendship while
participants run and compete in various events. As Tokyo will be hosting
the 2020 Olympic and Paralympic Game, this run is also very meaningful for us.
Through this event, I hope that participants actively deepen exchange across
generations and nationalities.
May I express my deep respects to everyone who helped make this event possible,
and my best wishes for its success.

Yoichi Masuzoe
Governor of Tokyo

◎衆議院外務委員長よりメッセージ
第5回国際大使館フレンドリーランが、一般ランナーの皆様、駐日大使館の館員の皆様方の
多くの参加を得て、開催されますことを、心よりお喜び申し上げます。
 スポーツは、言語、人種、年齢、性別等あらゆる垣根を超え、交流を深めることができる
コミュニケーションツールであり、本ランニング大会は、まさに相互理解を深め、国際交流
を図る絶好の機会と言えましょう。
本日、ご参加の皆様におかれましては、どうぞ、秋の一日、ランニングを通して新たな出会い、
発見、そして友好の輪を築かれますことを期待いたします。
2020年、ここ東京において東京オリンピック・パラリンピックが開催され、私どもは、
世界各国から多くの人々をお迎えすることになります。今日、本大会で築かれた友好の輪を
来るべき東京オリンピック・パラリンピックの開催に向け、更に大きく広げてまいりましょう。
最後になりましたが、本大会の開催にご尽力されました方々に敬意を表しますとともに、
本大会が幾久しく多くの皆様から愛され、ランニングを通じた国際親善がなお一層図られます
ことをご祈念申し上げます。

衆議院外務委員長  土屋品子

◎大会委員長 孫崎亨よりメッセージ
第5回国際大使舘フレンドリーランへの参加、心から歓迎いたします。
いま世界情勢は不安定に推移しています。
こうした時、思い起こすのは、カナダ元首相ピアソンがノーベル平和賞受賞の時に行った
スピーチです。
「第2次大戦の時、ロンドンにいて空襲に遭った。気を静めるためホテルでラジオをひねる
とクリスマスキャロルが流れた。一つの国から2つの異なる音が出る矛盾を時、我々は、
戦争と平和の問題を解決することが出来る」
残念ながら、世界には戦争をしようとする声と、平和を築こうとする声がある。
平和を築こうとする人々が連帯して、対処していく必要がある。
多くのランナーは人生を愛する。人生を愛する多くの人は平和を愛する。
ランナーの皆様共々、平和の構築に努力したいと思います。

Welcome to the Fifth International Friendly Run.
Unfortunately, the current international situation is full of
tensions,conflicts and instability.
I recall the Nobel Lecture by Lester Bowles Pearson who was the Canadian
prime minister and received Nobel Peace Prize in 1951,He concluded his Nobel
lecture by the following remarks;
[one Christmas Eve in London during World War II. I could hear the deeper,
more menacing sound of bombs. one or two of the bombs seemed to fall too
close to my room. I was reading in bed and, to drown out or at least to take
my mind off the bombs, I reached out and turned on the radio, the room was
flooded with the beauty and peace of Christmas carol music. Glorious waves
of it wiped out the sound of war Nazi bombs screaming through the air with
their message of war and death; German music drifting through the air with
its message of peace and salvation. When we resolve the paradox of those two
sounds from a single national source, we will, at last, be in a good
position to understand and solve the problem of peace and war.]
Unfortunately in the world,there are two voices,
one-calling a ar,,another -calling Peace.
The majority of runners loves life, the majority of those who love life
aspires peace.
I hope that runners who participate in this International Friendly Run will
make great contribution to the world peace. Thank you.

--------------------------
◎第5回 「国際大使館フレンドリーラン」
・日時:11月8日(日) 8:00〜13:00
・会場:お台場海浜公園(港区)潮風公園太陽の広場ー開閉会式(品川区)
・主催:「国際大使館フレンドリーラン2015」実行委員会
     NPO「アクティブミドル国際協会」
・大会委員長:孫崎亨(Amia顧問 元外務省国際情報局長 元駐イラン大使 元駐ウズベキスタン大使)
・後援:東京都 外務省
・協賛:アデイダス 協力:伊藤園
・賞品提供:(アエロ・メヒコ航空、コンチネンタル航空、エールフランス航空、ネパール大使館)
・対象者:一般ランニング愛好家、大使館外交官、職員、外国人ランナー
      21km、10km、5km、グループリレーラン20km、のランニング大会
     及び運動会(3種目)
・募集期間:2015年7月〜10月25日 ※定員に達し次第締め切り
・申込方法:エントリーサイト各社
・表彰:年代別(29歳以下、30歳代、40歳代、50歳以上 男女各3位まで)
    (全員に完走証=グループリレーラン20km、運動会種目、除く)

●忘れ物(女性用黒手袋)Thing left behind(Ladies' black gloves)
○問い合わせ: NPOアクティブミドル国際協会 事務局

★司会はフランス人のMs.Mia Dambron 日本語と英語で進行します。
★例年お馴染み、乗りのいい60年〜90年代のポップスを歌う
 外国人ポップスバンド「Hitmen」のステージもあります!
*参加登録ランナーに11月初旬ハガキを発送します。
*男女別更衣室(テント)あり。貴重品以外の衣類等は荷物置き場で自己管理してください。
*コース図面(5kmX1周回=5km、5kmX2周回=10km、2kmX10周回=20km)
*コース図面(7kmX3周回=21km)

*Schedule on November 8th
8:00 Reception open
9:15 Opening ceremony
9:30 Start for 21km
10:00 Start for 10km
10:15 Start for group relay run 20km
10:45-11:45 for Undokai(Athletic Meet)
11:00 Start for 5km
11:30 Pops Music Entertainment@
12:00 Awards ceremony for 21km,10km,5km,group relay run 20km
12:30 Pops Music EntertainmentA
13:00 Raffle Drawing 抽選会 Closing



*本大会は国際親善を目的としたランニング大会です。
スポーツを通じた国際交流を目指すファンランです。
各国大使館の外交官も一般ランナーと一緒に走ります。
(スピード競争する方や記録を狙う方は公式大会をお勧めします)
主旨:
・「ランニングを通じて交流」
自然環境、安全に走れる環境を必要とし、健康づくりや生き甲斐づくりに
貢献するランニングは、色々な年代や国籍を超えて参加出来るスポーツです。
それらの理念をランニングを通じて交流をします。
・「東日本大震災復興及び教育支援チャリティイベント」
参加費の一部を東日本大震災復興及び教育支援の義捐金とします。
・「各国駐日大使館との交流を深める」
大使館員、関係者、個人で参加出来るランニング大会を開催。
毎年行われている大使館対抗「東京国際フットサル大会」に加え、
スポーツを通じて「アクティブミドル国際協会」会員と各国駐日大使館
の理解を深める。また一般の方へ広く各国大使館のPRをする。

大会に関るボランティア募集中!(コース誘導、受付、進行、レポーターほか)
申込:以下をクリック、申し込み欄に記入、お送りください。
NPOアクティブミドル国際協会 事務局

*(参加応募エントリーサイト)

○申し込み: ローソンスポーツ

○申し込み: JTBスポーツステーション

○申し込み: スポーツワン

○申し込み: スポーツエントリー<日本語版>

○申し込み: スポーツエントリー<英語版>

---------------------------------------------------------------


○Registration in English: 「Sports Entory」The 5th International friendly run

*Course Map(5km 5kmX2round=10km 2kmX10round=20km)
*Course Map(7kmX3round=21km)

「The 5th International Friendly Run」
・Date:2015.Nov.8th Sunday(Entry:untill Oct.25th)
・Place:Odaiba Kaihin Kouen,Shiokaze Kouen-Taiyo no Hiroba Tokyo Japan
・Orgainaizer:“International Friendly Run 2015 Executive Committee”
(Committee members:NPO Active Int'l Association, etc.)
・Chairman:Ukeru Magosaki(Amia Adviser, Former Ambassador to Iran, Uzbekistan)
・Sponsored by:Ministry of Foreign Affairs of Japan.(TBC)
Tokyo Metropolitan Goverment.(TBC)
・Supported by:

This race is a running event to promote international goodwill.
<The Points of the Event>
・“Getting to Know Each Other through Running.”
Running requires the natural and safe environment.Running is a sport
which various different people can enjoy regardless of their generations
and nationalities; and it plays an important role in one's health care
and useful life. The philosophy of running will enable us to get to know
each other well.
・“A Charity Event for the Great East Japan Earthquake Restoration
and Education”Part of the entry fee will be donated to the Great East
Japan Earthquake disaster area for supporting its restoration and education.
・“Deepening Mutual Understanding with Foreign Diplomats"
This is a running event for diplomats, embassy related people and
individuals to participate in.
This event as well as the annual“Tokyo International Futsal" tournament
will deepen mutual understanding between“Active Int'l Association"members
and people from each embassy.Also it will be a good PR of each embassy.

・Entry Qualifications:Anyone who is physically fit, healthy and loves to run.
(21km:18 years old or more)(10km:16 years old or more)
(5km:12years old or more)(Group Relay Run 20km:16 years old or more) (Undokai:junior high school student or more)

・Course:[21km]7km loop×3[10km]5km loop×2[5km]5km loop×1
[Group relay Run20km]2km loop×10

・Entry Fee:[21km]4,800yen[10km]4,500yen[5km]3,500yen
[Group relay Run 20km]3,000yen per person Group=3runners to 10runners
[Undokai]1,500yen (including charity donation)

・Bib Pickup Time:8:00am to 30 minutes before each race starts.
Start Time:[21km:]9:30am[10km]10:00am[5km]11:00am
[Group relay Run20km]10:15am (Time lag start for each race)
[Undokai]10:30am-11:30am

・Time Limit:[21km]150mintues[10km]90minitues[5km]40 minutes
[Group relay Run20km]100 minutes

・Age-Group Awards:For the top 3 male and female in the age groups:
29years old or less, 30s, 40s ,50 and over
(All runners will get a finishing award.except Group relay run20km and Undokai)
Race Participation Cap:[21km]500[10km]500[5km]500
[Group relay Run20km]500 [Undokai]200
※Registration will close when the race is full.




◎第4回 「国際大使館フレンドリーラン」 The 4th International Friendly Run
ベルリンの壁崩壊25周年(ドイツ大使館員)German Embassy


Familyrun Colombia Embassy U.S.A.Embassy DCM
Hitmen Brad & Raphael MC:Mia Dambron

国際大使館フレンドリーラン2014を11月9日に開催しました。
朝早くから設営等の準備が進んでいる中、雨が降ってきましたが
開会式の頃は雨も上がり晴れ間が広がり、途中は暑いくらいの
天気になりました。ランニング大会は毎年いい天気です。

開会式ではベルリンの壁崩壊25周年記念ということで
揃いのTシャツのドイツ大使館員とともに祝いました。
ドイツ大使館は世界各地で記念イベントやマラソン大会で走った
そうですが、日本ではこの大会を選んで参加されました。

表彰式では新しい米国首席公使(ケネディ大使に次ぐNo.2です)
ジェーソン・ハイランド氏のスピーチ、民主党代表の海江田万里氏
のスピーチと続きました。
ステージではお馴染みのHitmenのBrad&Raphaelの乗りのいい
ポップミュージュック、司会のフランス人Ms.ミア・ダンブロンも歌うなど
華やかに続きました。
仮装したランナーも毎回増えていますねー

*以下は掲載された「フレンドリーラン2014」の記事です。
またケーブルテレビ(JCNみなと新宿)の11月15日「週刊みなしんワイド」で様子が
放映されました。

・共同通信ネットニュース
・産経ニュース
・ドイツ大使館twitter German Embassy
ドイツ大使館 https://twitter.com/yg_ja 11月9日
「壁」崩壊25年で記念ラン 独大使館員ら連帯訴え→今日お台場では
我が大使館から4名が国際大使館フレンドリーランに参加。
・ドイツ大使館広報 German Embassy
・アイルランド大使館twitter Irish Embassy Japan
・Irish Embassy Japan
本日、お台場で行われた第4回国際大使館フレンドリランにて、アイルランド大使館は
4位でした。開催者の皆様に感謝しております。素晴らしい大会でした。

◎アフターランの抽選会でLATAM航空より木箱入りの高級ボールペン30箱、
 NZ航空よりオールブラックスラグビーTシャツ、透明カプセルボールペン、
 USBメモリーなど15品、フィリピン航空より飛行機模型5品の賞品が
 参加ランナーに進呈されました。
◎各種目1位〜3位まで表彰。各種目1位、24名の方に副賞として
 森永製菓よりウィダーゼリーセットが進呈されました。
◎参加ランナー全員にアデイダスよりロゴ入りタオルとエビアンウォーターが進呈されました。
◎東日本大震災支援のNGO「Civic Force」に寄付しました。


ジェイソン・ハイランド米国大使館首席公使スピーチ 海江田万里民主党代表スピーチ

Brad&Raphael Hitmen演奏 司会ミア・ダンブロン イタリア大使館参加ランナー




★第4回 「国際大使館フレンドリーラン」


◎米国大使館首席公使よりメッセージ
DCM Jason Hyland
Message for the 4th International Friendly Run
Shiokaze Park, Shinagawa ward
Sunday, November 9, 2014

On behalf of the staff at the U.S. Embassy, thank you for inviting me to join this
4th International Friendly Run. Thank you to NPO Active Middle International Association,
the Ministry of Foreign Affairs, and all the organizations and individuals who work
so hard to make this event a success.
The U.S. continues to be committed to the recovery efforts following the Great East
Japan Earthquake of 2011. I have been profoundly inspired by the resilience, perseverance,
and selflessness of the survivors. Rebuilding after a devastating loss is one of the
greatest challenges a community can face.
May we all be strong in the spirit of this event on this beautiful day.

ジェイソン・ハイランド在日米国大使館首席公使
第4回国際大使館フレンドリーランでのあいさつ
品川区潮風公園
2014年11月9日(日曜日)
米国大使館職員を代表し、第4回国際大使館フレンドリーランにご招待いただいたことに
感謝いたします。またNPOアクティブミドル国際協会、外務省をはじめ、この大会の成功
に向けてご尽力されたすべての団体、個人の皆さまに、心よりお礼申し上げます。
米国は、2011年に発生した東日本大震災の復興を今後も支援していく所存です。
私は、震災を生き抜いた方々の立ち上がる力、忍耐力、そして無私の心に大いに勇気付けら
れました。壊滅的な被害を受けた後の復興は、どの地域にとっても非常に難しいことだと思います。
この素晴らしい日に、この大会の精神にのっとり、皆さまが元気に活躍されることをお祈りします。

◎駐日ドイツ大使よりメッセージ
Gruswort des Botschafters
The 4th "International Friendly Run" is a fantastic event, bringing together
Japanese citizens and foreign nationals living in Japan to strengthen ties
and promote mutual understanding.
Today, the 9th November, is also the 25th anniversary of the fall of the Berlin Wall.
You will see our Embassy staff participating in the run wearing shirts
commemorating this proud moment of recent German history that has had such
an impact on so many people worldwide.
I wish all participants good luck and the organisers success in raising funds
for the Great East Japan Earthquake recovery effort.

Hans Carl von Werthern
Ambassador of the Federal Republic of Germany to Japan

ご挨拶
第4回「国際大使館フレンドリーラン」は日本人と在日外国人を一つにし、絆を強め
相互理解を深めるすばらしい行事です。本日11月9日はベルリンの壁崩壊25周年に
当たります。世界中の多くの人々に大きなインパクトを与えたこのドイツ現代史上の
輝かしい歴史的瞬間を祝い、ドイツ大使館の職員も記念Tシャツを着て参加いたします。
参加者の皆様には幸運に恵まれますことをお祈りし、併せて主催者の方々には東日本
大震災復興募金活動でのご成功を願っております。

ドイツ連邦共和国大使
ハンス・カール・フォン・ヴェアテルン

◎第4回「国際大使館フレンドリーラン」開催によせて
第4 回「国際大使館フレンドリーラン」の開催を心よりお祝い申し上げますとともに、
大会運営にあたられる実行委員会・アクティブミドル国際協会の皆様のご尽力に敬意
を表します。
スポーツ、とりわけランニングの楽しみは万国共通です。本日のランニング大会を通じて、
国籍を超えた相互理解、交流がより深まることは、大変有意義なことであり、参加者の
方々の心に残る機会になりますことを期待しております。
また2020年の東京オリンピック・パラリンピックでは、世界中の人々が、この東京に集う
ことが期待されています。2020年に向けて、「国際大使館フレンドリーラン」の更なる
ご発展を祈念します。

2014年11月9日
衆議院議員
民主党代表 海江田万里

Warmest Wishes Upon Holding of
"International Friendly Run 2014"

I express my heartfelt congratulations for today's "International Friendly Run 2014."
This marks the fourth time for this event to be held, and my utmost esteem goes out
to the Active Middle International Association - the nonprofit organization that has
so graciously served as the steering committee in charge of the planning and
administration of the run.
Sports, and particularly running comprise a caliber of universal language thoroughly
loved and enjoyed in all countries of the world. In that regard, today's Friendly Run
offers great significance as an opportunity to further extend the bonds of mutual
understanding and friendship beyond the lines of nationality. In keeping with that,
it is my most sincere hope that this event generates experiences and memories that
will be cherished in the hearts of all participants for many years to come.
In that same spirit, I likewise embrace stellar expectations that people from around
the world will choose to gather here in Tokyo six years from now, upon the holding
of the 2020 Tokyo Olympic and Paralympic Games. As one step leading up to that grand
celebration of sport in 2020, I therefore look forward to the resounding success
today and the redoubled development from here on of the International Friendly Run
as well.
November 9, 2014

Banri Kaieda
Member of the House of Representatives, Japan
President、Democratic Party of Japan

◎「国際大使館フレンドリーラン」のご開催誠におめでとうございます。
ご来場の皆様方がランニングを楽しみながら交流を深められますよう期待しております。
言葉や生活習慣が違っても、さまざまな国の方々と一緒に汗を流し、楽しむことができる
スポーツを通じての国際交流は大変有意義なものであると思っています。
私も国会サッカーチーム・キャプテンとして、来日された各国議員団や、駐日外交団と
交流試合をしております。本日の企画をお聞きし参加したいと思いましたが、日程の調整
がつかず大変残念です。次回は是非参加したいと願っております。
本日を迎えるにあたり、ご関係の皆様方のご尽力に敬意を表しますとともに、ご参集の
皆様方のより一層のご活躍とご健勝を心よりお祈り申し上げます。

平成二十六年十一月九日
衆議院議員 衆院議院運営委員長 逢 沢 一 郎

◎大会委員長よりメッセージ
2014年11月9日
第4回国際大使館フレンドリーラン
開会挨拶              大会委員長  村田光平
大使閣下、ご参列の皆様
国際親善の促進のために第4回国際大使館フレンドリーランに私たちは
集いました。本11月9日はベルリンの壁の崩壊の25周年記念日です。
ドイツにとって、そして全世界にとってのこの歴史的瞬間に
敬意を表したく存じます。ドイツ大使館からかくも多くの参加者を得られた
ことは光栄至極です。
本日の集いは健康増進を旨とするものです。健康といえばまず健康寿命
が大切なものとして頭に浮かびますが、私たちが一層配慮することが求め
られているのは社会の健康であり、不安定さを増しつつある今日の世界
の健康です。
世界は倫理の欠如に起因する地球的規模の危機に直面しております。
私たちはお互いを思いやる連帯の精神を持ってここに集っております。
東北復興の努力と福島事故収束の緊急課題に対する全面的思いやりと支援の
立場は皆様方全員により共有されるものと確信いたします。
倫理と連帯に立脚する明るい未来に向けて、そして人類にとっても自然に
とっても健康が保証される新たな生活様式を目指して走りましょう。
楽しいフレンドリーランをお祈りいたします。
有難うございました。

The 4th International Friendly Run
Opening speech by Chairman Mitsuhei Murata
We are gathered to promote international friendship in this 4th Friendly Run.
Today, November9, is also the 25th anniversary of the fall of the Berlin Wall.
I wish to pay tribute to this historic moment not only of Germany, but of the whole
world. We are honored with the active participation of the German Embassy.
Our gathering is characterized by the promotion of health. When we refer to health,
we value in the first place healthy longevity. Health, however, has at present
multiple significance. We are more and more required to think about the health of
our society and that of the world becoming increasingly unstable.
The world faces a planetary crisis emanating from the lack of ethics.
We are gathered in a spirit of solidarity that incites us to take care of each other.
I am convinced that you will all join me in expressing our total sympathy and support
for the Great East Japan recovery efforts and the impending task of bringing
Fukushima accident under control.
Let us run toward a bright future based on ethics and solidarity, toward a new way
of life that secures healthy longevity for both humanity and nature.
I wish you all a happy running.
I thank you.

---------------------------------
●米国、デンマーク、チェコ、ロシア、ネパール、バングラデシュ、ドミニカ
マラウィ、コロンビア、ドイツ、イタリア、アイルランド、パラオの各大使館
が参加を表明しています。

◎第4回 「国際大使館フレンドリーラン」
・日時:11月9日(日) 8:00〜13:00
・会場:お台場海浜公園(港区)潮風公園太陽の広場ー開閉会式(品川区)
・主催:「国際大使館フレンドリーラン2014」実行委員会
     NPO「アクティブミドル国際協会」
・大会委員長:村田 光平(Amia顧問 元駐スイス大使)
・後援:外務省 東京都
・協賛:アディダス 森永ウィダーゼリー エビアン LATAM航空 NZ航空 フィリピン航空
・対象者:一般ランニング愛好家、大使館外交官、職員、外国人ランナー
      21km、10km、5km、ファミリーラン2km、のランニング大会
・募集期間:2014年7月〜10月26日 ※定員に達し次第締め切り
・申込方法:エントリーサイト各社
・表彰:年代別(29歳以下、30歳代、40歳代、50歳以上 男女各3位まで)
    (全員に完走証、2km除く)

★参加ランナーの中から抽選会で各航空会社より賞品をプレゼントします!
★司会はフランス人のMs.ミア・ダンブロン、歌手もやります。
 日本語と英語で進行します。
★例年お馴染み、乗りのいい60年〜90年代のポップスを歌う
 外国人ポップスバンド「Hitmen」のステージがあります!

*参加登録ランナーに11月初旬ハガキを発送します。
*男女別更衣室(テント)あり。貴重品以外の衣類等は荷物置き場で自己管理してください。
*コース図面(5km、5kmX2周回=10km、7kmX3周回=21km)

大会に関るボランティア募集中!(コース誘導、受付、進行、レポーターほか)
申込:以下をクリック、申し込み欄に記入、お送りください。
NPOアクティブミドル国際協会 事務局

*Schedule on November 9th
8:00 Reception open
9:15 Opening ceremony
9:30 Start for 21km
10:00 Start for 10km
11:00 Start for 5km
11:30 Start for 2km
11:30 Pops Music Entertainment
12:00 Awards ceremony for 21km,10km,5km
12:30 Pops Music Entertainment
13:00 Lottery 抽選会


*本大会は国際親善を目的としたランニング大会です。
スポーツを通じた国際交流を目指すファンランです。
各国大使館の外交官も一般ランナーと一緒に走ります。
(スピード競争する方や記録を狙う方は公式大会をお勧めします)
主旨:
・「ランニングを通じて交流」
自然環境、安全に走れる環境を必要とし、健康づくりや生き甲斐づくりに
貢献するランニングは、色々な年代や国籍を超えて参加出来るスポーツです。
それらの理念をランニングを通じて交流をします。
・「東日本大震災復興及び教育支援チャリティイベント」
参加費の一部を東日本大震災復興及び教育支援の義捐金とします。
・「各国駐日大使館との交流を深める」
大使館員、関係者、個人で参加出来るランニング大会を開催。
毎年行われている大使館対抗「東京国際フットサル大会」に加え、
スポーツを通じて「アクティブミドル国際協会」会員と各国駐日大使館
の理解を深める。また一般の方へ広く各国大使館のPRをする。

*(参加応募エントリーサイト)
エントリーサイトは期限で締め切りましたので
参加されたい方は以下のフォームに10月末までに申し込みを

○申し込み: NPOアクティブミドル国際協会 事務局

*以下はエントリーを締め切りました。
○申し込み: ローソンスポーツ

○申し込み: スポーツエントリー<日本語版>

○申し込み: スポーツエントリー<英語版>

○申し込み: JTBスポーツステーション

○申し込み: スポーツワン

---------------------------------------------------------------


○Registration in English: 「Sports Entory」The 4th International friendly run

○Registration: Active International Association

*Course Map(5km 5kmX2round=10km 7kmX3round=21km)

「The 4th International Friendly Run」
・Date:2014.Nov.9th Sunday(Entry:untill Oct.26th)
・Place:Odaiba Kaihin Kouen,Shiokaze Kouen-Taiyo no Hiroba Tokyo Japan
・Orgainaizer:“International Friendly Run 2014 Executive Committee”
(Committee members:NPO Active Int'l Association, etc.)
・Chairman:Murata Mitsuhei(Amia Adviser, Former Ambassador to Switzerland)
・Sponsored by:Ministry of Foreign Affairs of Japan.
Tokyo Metropolitan Goverment.
・Supported by:Addidus MorinagaWiderjerry Ebian Latam Airlines NZ Airlines Philippine Airlines

This race is a running event to promote international goodwill.
<The Points of the Event>
・“Getting to Know Each Other through Running.”
Running requires the natural and safe environment.Running is a sport
which various different people can enjoy regardless of their generations
and nationalities; and it plays an important role in one's health care
and useful life. The philosophy of running will enable us to get to know
each other well.
・“A Charity Event for the Great East Japan Earthquake Restoration
and Education”Part of the entry fee will be donated to the Great East
Japan Earthquake disaster area for supporting its restoration and education.
・“Deepening Mutual Understanding with Foreign Diplomats"
This is a running event for diplomats, embassy related people and
individuals to participate in.
This event as well as the annual“Tokyo International Futsal" tournament
will deepen mutual understanding between“Active Int'l Association"members
and people from each embassy.Also it will be a good PR of each embassy.

・Entry Qualifications:Anyone who is physically fit, healthy and loves to run.
(21km:18 years old or more)(10km:16 years old or more)
(5km:12years old or more)(Family Run2km:parent and elementary school student)

・Course:[21km]7km loop×3[10km]5km loop×2[5km]5km loop×1
[Family Run2km]2km loop×1

・Entry Fee:[21km]4,800yen[10km]4,500yen[5km]3,500yen
[Family Run2km]2,000yen (including charity donation)

・Bib Pickup Time:8:00am to 30 minutes before each race starts.
Start Time:[21km:]9:30am[10km]10:00am[5km]11:00am
[Family Run2km]11:30am (Time lag start for each race)

・Time Limit:[21km]150mintues[10km]90minitues[5km]40 minutes
[Family Run2km]30 minutes

・Age-Group Awards:For the top 3 male and female in the age groups:
29years old or less, 30s, 40s ,50 and over
(All runners will get a finishing award.except Family Run2km)
Race Participation Cap:[21km]500[10km]500[5km]500
[Family Run2km]100 pairs
※Registration will close when the race is full.




女性の社会進出応援
☆第1回「国際ダイバーシティーラン」



○2014年第1回「国際ダイバーシティーラン」が ケーブルテレビ(JCOMみなと新宿)「週刊みなしんワイド」 で大会の様子が放映されました。

・特別表彰にNYから故ベアテ・ゴードン長女、ニコル・ゴードンさんが来日、
受賞者に表彰状と盾を授与しました。また副賞として賞金が授与されました。
・第1回ベアテ・シロタ・ゴードン記念賞 受賞者:村田早耶香氏(かものはしプロジェクト代表)


選考委員長:近藤誠一(元文化庁長官、駐デンマーク大使)
選考委員:伊谷江美子(クオレコーポレション)宮本喜一(翻訳家)
     大塚万寿子(ワークライフバランス)佐々木聖子(エルメス)

・当日の様子は5月11日佐賀新聞に掲載されました。

・当日の様子は5月11日共同通信より全国配信されました。

・5月12日に東京新聞朝刊第1面に記事が掲載されました。

・ケーブルテレビ(JCNみなと新宿)の5月17日「週刊みなしんワイド」で
ドイツ大使のインタビューなど様子が放映されました。

☆Story of Beate Sirota Gordon

・駐日ドイツ大使、広報部長、ネパール大使、公使、米国大使館首席公使、
チェコ大使館、エジプト大使館、パナマ大使館領事、パラグアイ大使館、などが
参加しました。


・ドイツ大使ほか大使館員




(ダイバーシティーdiversity=多様性)
ー女性の社会進出応援ー
第1回「国際ダイバーシティーラン」
(ベアテ・シロタ・ゴードン記念賞創設)Woman of the Year 2014

◎「女性の社会進出を応援する表彰イベントとランニングイベント」
男女雇用機会均等法の施行以降、国際化によって日本女性の活躍の場が拡大しました。
戦後、日本国新憲法の人権・男女の平等に関する条項の草案に関わった
ミス ベアテ・シロタ・ゴードンの業績を顕彰、その功績を継承し、
新たな時代の推進役として国内外で活躍する女性の表彰イベントを
ランニングイベントと併せて開催します。

*本大会は国際親善を目的としたランニング大会です。
スポーツを通じた国際交流を目指すファンランです。
各国大使館の外交官も一般ランナーと一緒に走ります。
・スピード競争する方や記録を狙う方は公式大会をお勧めします。

・日 時:5月11日(日) 8:00〜13:00
・会 場:お台場海浜公園(港区)潮風公園太陽の広場(品川区)
・主催:「国際ダイバーシティーラン2014」実行委員会
     NPO「アクティブミドル国際協会」
・大会委員長:近藤誠一(元文化庁長官 元駐デンマーク大使)
・後援:外務省 東京都 港区教育委員会
・協賛:アディダス
・協力:森永ウィダーゼリー 伊藤園エビアンウォーター
・表彰:年代別(29歳以下、30歳代、40歳代、50歳以上 男女各3位)(全員に完走証)
・特別賞:ベアテ・シロタ・ゴードン記念賞(選考委員会で選考し表彰)Woman of the Year 2014
・募集:21km(18歳以上)10km(16歳以上)5km(12歳以上)男女

大会主旨:
・「ランニングを通じて交流」
自然環境、安全に走れる環境を必要とし、健康づくりや生き甲斐づくりに
貢献するランニングは、色々な年代や国籍を超えて参加出来るスポーツです。
それらの理念をランニングを通じて交流をします。
・「女性の社会進出応援」表彰を行います。
社会の労働の多様性を重視し、特に女性の社会進出を応援します。
国内外で活躍する女性を選考の上、表彰し副賞として参加費の一部を賞金とします。
・「各国駐日大使館との交流を深める」
大使館員、関係者、個人で参加出来るランニング大会を開催。
毎年行われている大使館対抗「東京国際フットサル大会」に加え、
スポーツを通じて「アクティブミドル国際協会」会員と各国駐日大使館
の理解を深める。また一般の方へ広く各国大使館のPRをする。

◎駐日ドイツ連邦共和国大使より皆様へメッセージ

Message from H.E. Mr. Hans Carl von Werthern
Ambassador of the Federal Republic of Germany to Japan
On the occasion of the 1st International Diversity Run
11 May 2014, Tokyo

I am both honoured and pleased to take part in the 1st International
Diversity Run. Running is not only healthy for the body but it also
helps to clear the mind. It is a great way to meet, as well, during,
before and after exercising.
The intention of the event - promoting diversity and women´s social
progress in particular - is a most worthy objective. Aging and shrinking
societies such as Japan and Germany need to mobilize the potential of
women much more than before. This is an aim for which my colleagues of
the German Embassy and I will run with the greatest pleasure and work in
all sincerity.

Hans Carl von Werthern
Ambassador of the Federal Republic of Germany to Japan

第一回国際ダイバーシティランへの参加を光栄であるとともに嬉しく思います。
ランニングは心身を共に健全に保つ一助となります。そしてランニングの最中や
その前後で人と出会う素晴らしい機会を与えてくれます。
今回の催しの趣旨は多様性とそして特に女性の社会進出の促進ですが、これは
非常に価値ある目標です。日本やドイツなどの少子高齢化社会ではこれまで以上に
女性のポテンシャルを活用する必要があります。これこそ、ドイツ大使館の職員
と私が大きな喜びを抱きながら走り、誠心誠意取り組む目標なのです。

ドイツ連邦共和国大使
ハンス・カール・フォン・ヴェアテルン


*Schedule on May 11
8:00 受付開始 Reception open
9:30 スタート(21km)Start for 21km
9:45 スタート(10km)Start for 10km
11:00 スタート (5km)Start for 5km
11:30 Pops Music Entertainment(Hitmen)
12:00 表彰式 Awards ceremony for Woman of the year 2014
21km,10km,5km
12:30 Pops Music Entertainment

★おなじみの乗りのいい60年〜90年代のポップスを歌う
 外国人ポップス「Hitmen」のステージがあります!

*参加登録ランナーに5月初旬ハガキを発送しました。
*葉書と交換に受付でゼッケンをお渡しすることになりました。
葉書が届かない場合でも直接お越しください。調べてゼッケンをお渡しできます。
*男女別更衣テントあり。
*持ち物は自己責任で管理してください。
*コース図面(5km、5kmX2周回=10km、7kmX3周回=21km)


●申し込み: 「スポーツエントリー」第1回「国際ダイバーシティーラン」

●申し込み: 「スポーツワン」第1回「国際ダイバーシティーラン」

●申し込み: 「JTBスポーツステーション」第1回「国際ダイバーシティーーラン」

●Registration in English: 「Sports Entory」The 1st International Diversity Run

●申し込み: 「ローソンDoスポーツ」第1回「国際ダイバーシティーラン」

●申し込み: NPOアクティブミドル国際協会 事務局

大会に関るボランティア募集中!(コース誘導、受付、進行、レポーター、ほか)
申込:以下をクリック、申し込み欄に記入、お送りください。
NPOアクティブミドル国際協会 事務局



●Course Map 21km(7kmX3 round) 10km(5kmX2 round) 5km

●Registration in English: 「Sports Entory」The 1st International Diversity Run

The1st International Diversity Run
Supporting Women's Social Progress
(Beate Sirota Gordon Award Establishment)


●Awarding and Running Event to Support Women's Social Progress
The global society has expanded women's opportunities in society since Equal
Employment Opportunity Act for Men and Women law came into effect.
In honor of the achievement of Ms. Beate Sirota Gordon who contributed herself
to the draft of the article of the new Constitution of Japan about human rights
and gender equality after the World War ll, we succeed to her achievement and
hold an awarding event as well as a running event for women who play an active
part in a new era in and out of Japan.

Date:May.11.2014 (Sunday) 8:00-13:00 (rain or shine)
Place:Odaiba Sea Side Park Tokyo Japan
Shiokaze Park's Taiyo no Hiroba Tokyo Japan


The Points of the Event
●Getting to Know Each Other through Running
Running requires the natural and safe environment. Running is a sport which various
different people can enjoy regardless of their generations and nationalities; and
it plays an important role in one’s health care and valuable life.
The philosophy of running will enable us to get to know each other well.

●Supporting Women’s Social Progress
We support especially women’s social progress by putting an emphasis on the diversity
of work place in society. We select women who are successful in and out of Japan
and Awarding them along with supplementary prizes which will be collected from the
entry fee.

●Deepening Mutual Understanding with Foreign Diplomats
This is a running event for diplomats, embassy related people and individuals
to participate in.It will be a good PR of each embassy.

Entry Qualification
Physically fit with a clean bill of health.

Award
For the top 3 men and women in the age groups: 29years old or less, 30s, 40s ,50
and over (All runners will get a finishing award.)

Special Award
Beate Sirota Gordon Award(A selection committee will do the process of selection
and awarding)Woman of the Year 2014

Course:
21km Fixed Number 300,EntryFee JPY 4,800.-
10km Fixed Number 500,EntryFee JPY 4,500.-
5km Fixed Number 500,EntryFee JPY 3,500.-

Entry
●Registration in English: 「Sports Entory」The 1st International Diversity Run

Event URL:http://amia.jp/diversityrun.html

EntryDeadline:April 25.2014(Friday)

Organized by:International Diversity Run 2014 Executive Committee,
NPO Active Int'l Association
Supported by:(TBC)Ministry of Foreign Affairs of Japan;
Tokyo Metropolitan Government;The Minato-Ku Board of Education;
Chairman:Seiichi Kondo(Former Director-General of the Agency for Cultural Affairs ,
Former Ambassador to Denmark)







★第3回 「国際大使館フレンドリーラン」




◎写真は駐日ネパール大使のスピーチ、駐日バングラデシュ大使のスピーチ
米国大使館首席公使、コロンビア大使館、エクアドル大使館+インド大使館、
参加ランナー、ポップスバンドHitmen、

◎アフターランの抽選会でアメリカン航空往復チケットが2名の方に、
日本航空往復チケットが1名の方に当選しました。

・各種目1位〜3位まで表彰。各種目1位24名の方に副賞として
森永製菓よりウィダーゼリーセットが進呈されました。
・参加ランナー全員にアデイダスよりロゴ入りタオルが進呈されました。


○米国大使館カート・トン首席公使の公式ブログ

☆参加ランナー当選者の感想
・山本です。
大会運営お疲れ様でした。
最近、急に体重が増えて、速く走れなくなったと
感じていたので、どん底の状態で
どのくらいのタイムで走れるかを確認しようと
締切近くに慌てて申し込みました。
3年前と比べて10kmで約8分、予想以上に遅くなっていましたが
当選したことにより、海外の大会参加というちょうどよい目標が
できたので、モチベーションがあがり、体力回復しそうです。
ありがとうございました。
※ランネットのコメント、心にゆとりがない方が多いなと感じました。
外国のポップバンドの演奏も楽しかったし、特に時間を気にしていないし
レースにすべてをかけていたわけでもないのでのんびり楽しめました。

・岡島です。
先日は素晴らしい大会を開催頂き誠にありがとうございました。
また、アメリカ往復という大変素晴らしい機会を頂き感謝しております。
以下感想です。
マラソンを通じての国際理解場としては、とても良かったと思います。
運営スタッフの方々の真摯な姿勢には感銘を受けアットホームな大会だと感じました。

◎フィリピン災害緊急支援として「Civic Force」に(50,000円)寄付しました。
◎東日本大震災支援として米日カウンシル「Tomodachi Initiative」に(200,000円)寄付しました。
◎当日の様子を取材した共同通信により全国の新聞のネットニュースに載りました。
◎当日の全結果(各種目1位〜10位)です。
◎当日の忘れ物があります(フェルト帽子ー女性、スポーツ手袋、本、鍵)
心当たりのある方は
以下をクリック、申し込み欄に記入、お送りください。

NPOアクティブミドル国際協会 事務局

☆参加ランナーの感想

・アイルランド大使館員のtwitterのコメント
本日、お台場で、アイルランド大使館は第3回国際大使館フレンドリーラン
を完走しました。10位で、まあまあよかった。主催者の皆様に感謝しております。
Irish Embassy comes 10th in today's International Friendly Run in Odaiba.
Many thanks to organisers of great event!

・インド大使館のメール
Thank you so much for making our day such a memorable one.
A few photographs are attached.
Thanks once again.

・KHさんの感想
国際大使館フレンドリーラン2013@台場に参加しました。
釜石マラソンの参加記念の三陸復興Tシャツを着て走っていたら、
「私も走ってきたわよ」と声をかけられました。
仲間がいるのは、嬉しいですね。タイムは10キロ1時間10分、
またもエイジランならず。次の川口マラソンまで、何とか6分縮めねば。
枯れ葉散るマラソンには最適の季節です。

・MOさんの感想
10km参加しました。受付は大変だったと思います。
最初はどうなることかと思いました(笑)
スタッフの皆様お疲れさまでした。
風が強かったですが、雨が降らなくてよかったですね♪
バンドも良かったし、個人的にかなり楽しめました。
屋台がもうちょっとあると嬉しかったかも。
次回も楽しみしてます!
今日はありがとうございました。

・YYさんの感想
ハーフ参加しました。楽しかったです。演奏も良かったです。
ありがとうございました!

・WHさんの感想
フェアな視点でいい大会だったと思いますよ。
ネガティブな評価が多くて驚きでした。
ハーフは初開催、かつ予想を超えるエントリーで混乱あったのでしょうか。
それともハーフの客層はシリアスランナーが多く、5Kや10Kのファンランとは
違うのでしょうかね。
お台場開催であそこまでやれていたらOKだと思いますが、、、

・SAさんの感想
私にとって、初めてのランイベントで
雨に降られることもなく走ることができて、有意義な一日でした。
大使館の方、ではさすがにないですが、
一般ランナーとして参加されていた外国の方の友人もできました。
また今度、一緒に走ったり、山に行きたいね、と話しています。
国際交流、という、このイベントの目的を果たすことができて良かったです♪

・NMさんの感想
海沿いのコースもバンド演奏も、とても楽しかったです。
これで航空券が当たれば最高でしたね。
ただ、コースが分かりにくかったので、スタッフの方が表示板を掲げる等
の工夫があれば良いと思います。
次回もぜひハーフの部で参加します。よろしくお願いします。
ありがとうございました。

-------------------------------------------------------------------------------


◎猪瀬直樹東京都知事より祝電
国際大使館フレンドリーラン2013実行委員会 様

「第3回国際大使館フレンドリーラン」が首都・東京で盛大に開催されますことを、
心からお慶び申し上げます。
ランニングは、世代や国籍を超えて楽しめるスポーツであり、本大会を通じて、
参加者の皆様には健康づくりや生きがいづくりだけでなく、
積極的に国際交流を深めていただくことを期待しております。
本大会の開催に御尽力いただいた関係者の皆様に心から敬意を表するとともに、
本大会の御成功とますますの御発展を祈念いたします。

東京都知事 猪瀬 直樹

It is a great pleasure to have the 3rd International Friendly Run held in Tokyo.

Running is a sport for all ages and for people all over the world.
I hope this event will not only contribute to the health and happiness of
the participants but will also provide an opportunity to deepen
international friendship.
May I express my deep respects to everyone who helped make this event possible,
and my best wishes for its success.

Naoki Inose
Governor of Tokyo

◎鳩山由紀夫元首相(現一般財団法人東アジア共同体研究所理事長)よりメッセージ

国際大使館フレンドリーラン2013実行委員会
NPO「アクティブミドル国際協会」 殿

第3回「国際大使館フレンドリーラン」の開催を心よりお祝い申し上げます。

スポーツを通じた国際交流は人種、性、年齢、を超えてお互いを
理解する絶好の機会です。
各国外交官ならびに在住外国人、また一般日本人ランナーが
一堂に会してランニング大会を行うことは大変素晴らしいことであります。
このような場をつくり運営する「アクティブミドル国際協会」に敬意を表する
とともに、今大会のご成功と更なるご発展を祈念します。

2013年11月10日
一般財団法人 東アジア共同体研究所 理事長 鳩山友紀夫

◎ディーパ・ゴパラン・ワドゥワ駐日インド大使よりメッセージ
Her Excellency Ms. Deepa Gopalan WADHWA



◎マダン・クマール・バッタライ駐日ネパール大使よりメッセージ

I am extremely pleased to take part along with my colleagues in the
International Friendly Run to show our strong solidarity with the friendly
people of Japan particularly those who were victims of the Great East Japan
Earthquake.

Nepal and Japan enjoy excellent relations of friendship and co-operation and
Japan is a leading partner in our development endeavours. Our people have
highest admiration for the people of Japan who are known for simplicity,
honesty, dedication, discipline and patriotism. We congratulate them for the
honour bestowed on Tokyo to host the 2020 Olympics.

People to people ties between our two countries are age-old. The intensity
and depth of Nepal-Japan relations are eloquently testified by two icons of
mutual relations, His Majesty the 45th Emperor Shomu who was greatly
inspired by Lord Buddha, an immortal son of Nepal, and even converted
himself into a monk in the sixth century, and veteran climber Yuichiro Miura
who created a record of climbing the highest peak of the world, Mount
Everest in Nepal, on May 23, 2013 as the most senior citizen of the world.

I wish the function all success.

Madan Kumar Bhattarai
Ambassador of NEPAL

私は、今回のインターナショナル・フレンドリー・ランに同僚と主に参加できて、
日本の皆様、特に東日本大震災の被災者の方々と連帯感を分かち合う事が出来る
事を幸せに思っています。
ネパールと日本は良好な友好関係にあり、日本はネパールの発展にとって、大変
重要なパートナーです。そして我々ネパール人は、 その率直さ、正直さ、献身、
礼儀正しさそして愛国心で知られる日本の方々に感嘆の念を抱いています。東京
が2020年のオリンピック開催地の栄光に輝いた事にもお祝いを申し上げます。
我々二国間の民間交流は大変長く続いています。その関係の深さと強さは、
6世紀に45代 聖武天皇が、ネパールで生まれた仏陀の教えに心酔し、自ら僧侶
になられた事、
またベテラン登山家の三浦雄一郎氏が2013年5月23日に世界最高峰、エベレスト
登頂の最高齢記録を塗り替えられたという二つの事例が証明していると思います。
インターナショナル・フレンドリ?・ランの成功をお祈り致します。

ネパール大使マダン・クマール・バッタライ
在日ネパール大使館
Embassy of Nepal, Tokyo

◎マスード・ビン・モメン駐日バングラデッシュ大使よりメッセージ

Excellency,
Ladies & Gentlemen &
Dear Participants,

I am very happy to be a participant at the 3rd International Friendly Run
organized by Active International Association.

As “running” is an universal sports the selection of this year’s theme of
“International Exchange through running” is most appropriate.
This is also a wonderful demonstration of private-public initiative to promote
friendship, understanding & share each other’s culture. On behalf of the
diplomats & their families present here & specially the participants
I express our heartfelt thanks to the organizers & the volunteers for the event.

We the diplomatic community are also delighted as Tokyo has won its bid to host
the 2020 Olympic Games. We are confident Tokyo would be great host & we hope
through sports we can spread the message of peace, tolerance & fortitude to the
rest of the world.

Masud Bin Momen

◎パトリシア・カルデナス駐日コロンビア大使よりメッセージ

MESSAGE OF THE AMBASSADOR OF COLOMBIA
PATRICIA CARDENAS
ON THE OCASSION OF THE 3RD INTERNATIONAL FRIENDLY RUN
Nov 10, 2013

I would like to extend a special greeting to Active Middle International Association,
organizer of the third edition of the International Friendly Run,
which has become in the past few years an ideal opportunity for cultural exchange
and an optimal space for creating an atmosphere of understanding among nations.

Through activities of this sort, diplomats and officials from different countries
can gather and create bonds with Japanese nationals, under the framework of an event
that has demonstrated that with enthusiasm, encouragement, and discipline
we can conquer many common goals together.

I am glad the Embassy of Colombia will take part in the International Friendly Run
and would like to wish all success to everyone who is joining this special event.

◎アクティブミドル国際協会顧問 村田光平より(元駐スイス大使)ご挨拶

The 3rd International Friendly Run
Opening Speech by Chairman Mitsuhei Murata

Excellencies,
Ladies and Gentlemen,

It is indeed gratifying to see so many participants in the 3rd International Run.

As you all know, Marathon is the origin of sport and the best form of it,
capable of showing the limit of human capacity. Today, we are privileged
to promote international friendship with this sport.
It is health and happiness that characterize our gathering.
We are thus enjoying the gift of life, sole and supreme value.

The world、however, faces a planetary crisis whose cause is the lack of ethics.
We are gathered in a spirit of solidarity that incites us to take care of each other
and of the nature.

Let us run toward a bright future based on ethics and solidarity,
toward a new way of life that secures the maximum happiness of the greatest number.

I thank you.

第3回国際大使館フレンドリーラン

開会挨拶 大会委員長 村田光平

大使閣下、ご参列の皆様

第3回国際大使館フレンドリーランがこのように多くの参加者を得られたことは
誠に喜ばしいことです。

ご存知のようにマラソンはスポーツの起源であり、人間の極限を示しうる最高のスポーツです。
本日このスポーツで国際親善の促進を図れることは恵まれたことです。
本日のこの集いを特徴付けるものは健康と幸福です。
私たちはこのように唯一の崇高な価値である生命の賜物を享受しているのです。

しかしながら、世界は倫理の欠如に起因する人類及び地球の危機に直面しております。
我々はお互いを、そして自然をいたわることを大切にする連帯の精神でここに集いました。
本日は倫理と連帯に支えられた輝かしい未来、最大多数の最大幸福を実現する
新しいライフスタイルという目標に向かって走ろうではありませんか。

・日 時:11月10日(日) 8:00〜13:00
・会 場:お台場海浜公園(港区)潮風公園太陽の広場(品川区)
・主催:「国際大使館フレンドリーラン2013」実行委員会
     NPO「アクティブミドル国際協会」
・大会委員長:村田 光平(元駐スイス大使、東海学園大学名誉教授)
・後援:外務省 東京都スポーツ振興局 港区教育委員会
・協賛:アメリカン航空 日本航空
・協力:アディダス 森永製菓 大江戸温泉物語


◎大使館は22ヶ国が参加表明。
(アジア)インド、ネパール、バングラデッシュ、フィリピン、東チモール、
(欧州)ドイツ、フィンランド、エストニア、アイルランド、ポルトガル、
    チェコ、スロバキア、ノルウェー、
(アフリカ)タンザニア、マラゥイ、レソト、マダカスカル、
(北米)アメリカ、カナダ、
(南米)アルゼンチン、コロンビア、エクアドル、

*Schedule on November 10
8:00 受付開始 Reception open
8:45 開会式 Opening ceremony
9:00 スタート(21km)Start for Half(21km)
9:30 スタート(10km)Start for 10km
11:00 スタート(5km)Start for 5km
11:30 Pops Music Entertainment(Hitmen)
12:00 表彰式 Awards ceremony for Half(21km),10km,5km
12:30 Pops Music Entertainment
   抽選会

★アメリカン航空より全米都市ならどこでも行ける往復航空券を2名の方に
 ラン参加者の中から抽選会でプレゼントします!
 日本航空もハワイ往復航空券を1枚、抽選会でプレゼントします!

★司会は英語、スペイン語がネイティブのサワカ・カタリーナ。
 ラテン歌手でもあります。
★昨年に引き続いて乗りのいい60年〜90年代のポップスを歌う
 外国人ポップスバンド「Hitmen」のステージがあります!
★各国のパンフレットーネパール国資料(数量に限り)を展示配布します。
★日本ラム酒協会とメキシコタコスのフードカーが出展します。

*参加申し込みは10月27日(ランネットは26日)に締切ります。
*参加登録ランナーに11月初旬ハガキを発送します。
*男女別更衣室(テント)あり。貴重品以外の衣類等の荷物預かりをします。
*コース図面(5km、5kmX2周回=10km、7kmX3周回=21km)


主旨:
・「ランニングを通じて交流」
自然環境、安全に走れる環境を必要とし、健康づくりや生き甲斐づくりに
貢献するランニングは、色々な年代や国籍を超えて参加出来るスポーツです。
それらの理念をランニングを通じて交流をします。
・「東日本大震災復興及び教育支援チャリティイベント」
参加費の一部を東日本大震災復興及び教育支援の義捐金とします。
・「各国駐日大使館との交流を深める」
大使館員、関係者、個人で参加出来るランニング大会を開催。
毎年行われている大使館対抗「東京国際フットサル大会」に加え、
スポーツを通じて「アクティブミドル国際協会」会員と各国駐日大使館
の理解を深める。また一般の方へ広く各国大使館のPRをする。

大会に関るボランティア募集中!(コース誘導、通訳、進行、レポーター、カメラほか)
申込:以下をクリック、申し込み欄に記入、お送りください。
NPOアクティブミドル国際協会 事務局

●申し込み: 「ランネット」第3回「国際大使館フレンドリーラン」

●申し込み: 「スポーツエントリー」第3回「国際大使館フレンドリーラン」

●申し込み: 「JTBスポーツステーション」第3回「国際大使館フレンドリーラン」

●申し込み: 「スポーツワン」第3回「国際大使館フレンドリーラン」



●Registration in English: 「Sports Entory」The 3rd International friendly Run

The 3rd International Friendly Run

Date:2013.Nov.10th Sunday(Entry:untill Oct.25th)
Place:Odaiba Kaihin Kouen,Shiokaze Kouen-Taiyo no Hiroba Tokyo Japan
Orgainaizer:“International Friendly Run 2013 Executive Committee”
(Committee members:NPO Active Int'l Association, etc.)
This race is a running event aimed for international good will.
Diplomats from various countries will run with you!

<The Point of this Event>
・“Getting to Know Each Other through Running.”
Running requires the natural and safe environment.Running is a sport
which various different people can enjoy regardless of their generations
and nationalities; and it plays an important role in one's health care
and useful life. The philosophy of running will enable us to get to know
each other well.
・“A Charity Event for the Great East Japan Earthquake Restoration
and Education”Part of the entry fee will be donated to the Great East
Japan Earthquake disaster area for supporting its restoration and education.
・“Deepening Mutual Understanding with Foreign Diplomats"
This is a running event for diplomats, embassy related people and
individuals to participate in.
This event as well as the annual“Tokyo International Futsal" tournament
will deepen mutual understanding between“Active Int'l Association"members
and people from each embassy.Also it will be a good PR of each embassy.
Entry Qualifications Physically fit with a clean bill of health.
(Half Marathon:18 years old or more)(10km:16 years old or more)
(5km:12years old or more)
Course:[Half Marathon]7km loop×3[10km]5km loop×2[5km]5km loop×1
Entry Fee:[Half-Marathon]5,500yen[10km]4,500yen[5km]3,500yen
(including charity donation)
Bib Pickup Time:8:00am to 30 minutes before each race starts.
Start Time:[Half-Marathon:]9:00am[10km]9:30am[5km]11:00am
(Time lag start for each race)
Time Limit:[Half-Marathon]180mintues[10km]90minitues[5km]40 minutes
Age-Group Awards For the top 3 men and women in the age groups:
29years old or less, 30s, 40s ,50 and over
(All runners will get a finishing award.)
Participating Awards:Original goods
Race Participation Cap :[Half Marathon]1000[10km]700[5km]500
※Registration will close when the race is full.

・Note
1)Participants are required to take care of his/her health at
all times and take appropriate action immediately especially when he/she
feels sick during the race.
2)If the organizer judges that the race should be cancelled, all
participants must comply with the decision made by the organizer.
3)Participants release the organizer from liability for any accident,
loss or injury and expressly waive any claims he/she may have against the
organizer arising out of or in connection with his/her participation in the
race.
4)All participants are required to come to the start line 15 minutes
before his/her race. Please do not be late to start the race smoothly.
5)All participants will receive his/her entry confirmation and
his/her running number no later than one week before the race by a post
card. If by any chance the post card does not reach him/her, please contact
the Executive Committee Office.
6)Each participant will benefit from running number(bib)chip timing
participating awards.
7)Parking is limited. Please come to the venue by public
transportation.
8)The organizer may stop racers during the race and let emergency
vehicles, and so on go fast due to unavoidable situations.
9)All rights for footages, articles, records, etc of the race for TV
broadcast, news papers, magazines or the Internet are reserved for the
organizer.
10)The organizer is not responsible for all personal belongings, loss
or theft. (Each participant will keep his/her valuables.)
11)Switching distances in the morning of the day is not allowed.
12)There are no refunds of entry fees in the event of cancellation or
under any situations.
confirmation post card You will receive a confirmation post card
within a week before the day of marathon.



★第2回 「国際大使館フレンドリーラン」




◎ウィリアム・マーク・シンクレア駐日ニュージーランド大使よりメッセージ
NewZealand His Excellency Mr.William Mark SINCLAIR
Ambassador's message

"In 2011, and within weeks of each other, our two countries suffered severe
and terrible shocks. Out of those difficult times we took strength from each
other and displayed tremendous human spirit. For the people of Tohoku, and
the people of Christchurch, life will never be the same. But our people
share the same courage, the same determination, to reclaim their cities and
to rebuild their lives. To the people of Tohoku, on behalf of New Zealanders,
can I say our heartfelt thoughts are with you as you move forward from
the devastation and loss you have so bravely borne since March 11 last year."





写真は左から右に村田光平大会委員長、駐日米国大使館カート・トン首席公使、駐日NZシンクレア大使
ランニング風景、NZパイのフードカー、外国人バンド「HitmenDuo」

●参加費の一部を公益社団法人「シビックフォース」に寄付をしました。
http://civic-force.org/contribution/


☆「フレンドリーラン2012」でトルコ航空往復航空券があたった
女性が航空券を使って2013年5月、チェコ、プラハマラソンに参加しました。

こんにちは。
頂いた航空券で プラハマラソンに行ってきました。
10日に着いたときは小雨だったけど
マラソン当日は 快晴・
法被に着替えて スタート広場へ
東京マラソンは 仮装率高いけど プラハでは」なんと私だけ、、、、
変な格好の私に インタビューやら 写真撮影やらと。。。。
モルダル わが祖国 の流れる中スタート
中世の街並み
石畳
カレル橋
プラハ城
見所いっぱいのマラソン
本当に 楽しかったです。
ありがとうございました。

---------------------------
◎村田光平大会委員長とカート・トン米国大使館首席公使の開会挨拶。

The 2nd International Friendly Run Opening Speech
by Chairman Mitsuhei Murata

Excellencies,
Ladies and Gentlemen,
On this beautiful autumnal day, we are gathered to promote international
friendship in a spirit of solidarity for the victims of March 11 tragedy of
last year.
It is the good health and the good heart that characterize this
International Friendly Run. As the well-known song entitled “Four Seasons”
tells us, the good heart is pure, strong, deep and broad. It has the power
to bridge the long distance between the interested head and the
disinterested heart, achieving the balance between the two. This balance is
indispensable for attaining peace and friendship.

The world faces a serious crisis. We cannot foresee our future, but we can
shape it. With this in mind, let us run today towards the goal of a bright
future, based on solidarity and ethics,
I thank you.

国際大使館フレンドリーラン開会挨拶 2012年11月18日

大使閣下、ご参列の皆様
この美しい秋の日に私たちは昨年3月11日の悲劇の犠牲者の方々への
連帯の気持ちを持って集いました。

この国際大使館フレンドリーランを特徴付けるのは健康と良き心です。
よく知られた「四季の歌」にあるように良き心は清く、強く、深く、そして広いのです。

この良き心は打算的な頭と無私の心の間の大きな隔たりを狭め両者のバランス
をとる力を有します。このバランスは平和と親善の達成に不可欠です。

世界は深刻な危機に直面しております。我々は未来を予見することは出来ません。
しかし未来を形成することはできるのです。

本日はどうかこのことを念頭に、連帯と倫理に支えられた輝かしい未来という目標に
向かって走ろうではありませんか。

----------------------------
REMARKS FOR DCM KURT TONG
International Friendly Run
November 18, 2012

Good morning, everyone. I am really happy to see all of you here this
morning for the 2nd International Friendly Run.
My name is Kurt Tong, and I’m the Deputy Chief of Mission at the
U.S. Embassy in Tokyo.
I’d first like to thank the NPO Active International Association, the
Ministry of Foreign Affairs, and all the other organizations and individuals
who worked so hard to make this event a success.
I think, for a diplomat, it doesn’t get any better than this: we are
outside, looking at the skyline of one of the great cities in the world,
surrounded by friends both old and new, getting ready to get some good
exercise ? and the best part is, it’s all for a great cause: helping the
victims of the Great East Japan Earthquake.

We come from many different countries and cultures, but I’ve found that the
shared love of sports is something that unites all of us, whether it’s
soccer or baseball or running. I’m certainly looking forward to sharing
these 5K with all of you. Some of you look like you are pretty serious runners ?
I will do my best to keep up with you.
So again, welcome everyone, and let’s have some fun!

おはようございます。在日米国大使館首席公使のカート・トンと申します。
皆さんと一緒に「第2回国際大使館フレンドリーラン」に参加でき、うれしく
思います。
はじめに、NPOアクティブ国際協会、外務省をはじめ、このイベントの成功
のために尽力された組織や個人の皆さんにお礼を申し上げます。
私たちは今、外の空気に触れ、世界で最も素晴らしい都市のひとつ、東京
の高層ビルが立ち並ぶ景観をのぞみ、新旧の友人に囲まれて、健康のため
に運動しようとしています。そのうえ、これがすべて、東日本大震災の被災者
支援という素晴らしい主旨に基づいているのです。
外交官にとってこれ以上のことはありません。
私たちは国や文化は異なりますが、サッカーであろうと、野球であろうと、
ランニングであろうと、スポーツを愛する気持ちを共有しており、これによって
強く結び付いています。皆さんと一緒に5キロを走ることを楽しみにしています。
中には本格的なランナーの方もいらっしゃるようですが、私もついていけるよう
に精一杯がんばります。
あらためて、皆さんの参加を歓迎します。大いに楽しみましょう

----------------------------
◎ウィリアム・マーク・シンクレア駐日ニュージーランド大使の表彰式の挨拶。

The speech at the award ceremony on 18th November
by His Excellency Mark Sinclair, the ambassador of New Zealand.

ニュージーランド大使のマーク・シンクレアと申します。
皆さん、今日はいかがでしたか?
今日は素晴らしい一日で、このイベントへの参加はとても良い機会でした。
東日本大震災の被災地の子供たちを援助する目的だからです。
皆さんもご存知のように、ちょうどその1か月前、ニュージーランドでも
クライストチャーチで大きな地震があり、その被害に苦しんだ経験があります。
この支援が、東北の子供たちや若い人たちの役に立てば幸いです。
今日、この素晴らしいイベントに参加された皆さんに感謝します。
そして入賞者の皆さん、おめでとうございます!

My name is Mark Sinclair, the New Zealand Ambassador.
Being blessed with a beautiful weather, we thoroughly enjoyed
the opportunity to participate in this event.

I understand the aim of this event is to support children in
the affected area by the Great Eastern Japan Earthquake.
Just one month earlier to the tragedy, Christchurch, New Zealand
also was hit by a big earthquake.
Both our countries have suffered and it is our strong hope that
the charity event today would help children and young people in Tohoku.

I thank everyone here for your participation in the 'Friendly Run',
and would like to offer my congratulations to the winners.

----------------------------
◎「国際大使館フレンドリーラン2012」
無事成功裡に終了!

 昨年と同様に快晴の18日、フレンドリーラン2012を開催しました。
1000人ほどの参加ランナー、大使館は米国から首席公使のスピーチと
5kmのラン(その日はルース大使がアメリカに戻ったので公使が代理大使で、
米国と日本のSP、警察の私服複数、周辺のパトカーなど警備が厳重でしたが
公使が次のウォーキングイベントに出かけたら、さっといなくなりました。)
ほかNZ大使もスピーチと10kmのランを楽しみ、(NZ大使館は大使はじめ
7人のランナーが走りましたーNZ大使館員の殆ど?)
そのほか16ヶ国の領事や参事官、書記官、職員など60名近くが参加して
無事、成功裡に終了しました。
合い間に乗りのいい外国人バンド「HitmenDuo」の唄と演奏は大好評でした。
各国の資料も展示、またNZのミートパイのフードカーも行列ができていました。
表彰式を終え(今年も昨年に続き、別の12歳が20代女子の部で優勝)
トルコ航空の往復航空券2枚は最後に残った人でジャンケンで勝った2名に
プレゼント。(今年は距離を正確に出すのにコース設定が複雑だったために)
誘導が難しかったようですが天候に恵まれ、レインボーブリッジを見ながら
シーサイドを走るファンランは参加されたランナーには快適そのものだった
でしょう。
*来年は11月10日に予定していますので、次回は是非参加しませんか!

*共同通信外信部より全国の地方新聞に取材記事が配信されました。
各地方紙(河北新報、徳島新聞、宮崎日日新聞、中日スポーツ、北海道新聞、)など。

・共同通信ー11月18日ネットニュース

・産経ニュースー11月18日ネットニュース

*また11月16日の東京新聞朝刊に告知記事が載りました。

*当日の様子がNZ大使館公式Facebookに載っています。

1.ニュージーランドのミートパイのフードカーが出張販売しました。

日本で味わえる美味しいニュージーランドのパイを発見したシンクレア大使。
Ambassador Sinclair finds out that great kiwi pies are available right here
in Japan while at an International Fun Run on the weekend.

2.NZ大使館より大使はじめ7人の館員が参加しました。
なかでも大使秘書の宮崎さんは女子?代の10kmの部で優勝しました。

11月18日(日)、東京お台場で「第2回 国際大使館フレンドリーラン2012」が開催され、
ニュージーランド大使館からはシンクレア大使と職員が出走しました。このイベントは、
走ることを通じて国際交流を推進すると共に、東日本大震災の被災地支援のための支援金
を募ることを目的としています。年代別の女子10kmの部に出場した宮崎智大使付きエグゼ
クティブオフィサーは、43分50秒の記録で優勝しました。

The Ambassador and staff from the New Zealand Embassy participated in
the 2nd“International Friendly Run”at Odaiba
on Sunday 18 November. The event promoted international relations through
running, and raised funds for the Great East Japan Earthquake relief effort
. The Ambassador’s Executive Officer, Tomo Miyazaki, won the 10 km women’s
division for her age group, in a time of 43 minutes 50 seconds

-----------------------------
●トルコ航空往復航空券(行き先自由)が当たった感想。
(MRさん)
こんにちは
フレンドリーランでトルコ航空のチケットをいただきました。
ありがとうございます。
マラソンで頂いたチケットなので
5/12に行われるプラハマラソンに行こうと思ってます。
海外に一人で行くのは初めてなので不安ですが
思いっきり楽しんできたいと思っています。
マラソンは時間があるときに走っています。
大会は月に一度ぐらいでエントリーしています。
第2回東京マラソンを見てそれからマラソンを始めました。
おかげさまで第3回4回5回6回と走りました。
残念ながら来年の東京はハズレてしまいましたが、、、、
夢は東京マラソンのメダル9個下げて走って
10個目をゴールでもらうことです。
80歳になっても走れるおばあちゃん目指してます。
なので走るのはものすごく遅いです。
チケットが当たった時はあの騒ぎを見ていただければわかる
と思いますが心臓が口から出るほど嬉しかったです。

ーフレンドリーラン感想ー

大使館というと、スーツを着たお偉いさん方が仕事をしているイメージ
があるかと思います。
そんな普段関わる機会がほとんどない大使館ですが、
このイベントはその名の通り「フレンドリー」な雰囲気のイベントで、とても
楽しかったです。
市民ランナーの方と、各国の大使の方々が一緒に秋晴れのお台場を走り、
みんな清々しい表情でゴールしていました。
またこのイベントは、東北支援の趣旨をもっています。
各国の人々があつまる機会にもう一度震災のことを思うことは、重要な意味
のあることだと思います。
スポーツ、国際交流、東北支援、一見別々のことを同時にできてしまうなんて、
素晴らしい企画だなあと感じました。
来年もたくさんの方々が参加してくださるといいですね!
(記 H・N)

----------------------------
18日午前、お台場で「国際大使館フレンドリーラン2012」が行われ、
約1000人の参加者が青空の下、東京湾沿いを走った。
大会の冒頭、元スイス大使で脱原発を訴える村田光平さんは「3.11の悲劇
の犠牲者の方々への連帯の気持ちを持って集いました。その連帯と倫理に
支えられた輝かしい未来という目標に向かって走りましょう」とあいさつ。
駐日米国大使館カート・トン首席公使は「天気にも恵まれて、ビーチサイドを
気持ちよく走れそうだ」と話して、自らもランナーとして参加していた。

大会は潮風公園から台場公園までの海沿いを往復する10`と5`の2コース。
参加者は10代から60歳以上と幅広く、5`コースは女性の参加が目立った。
インドやフィリピン、オーストラリア、ロシア、グルジア、スーダン、モーリタリア、
カナダ、メキシコ、アルゼンチン、パナマ、フィンランド、イラクなど過去最多となる
16ヶ国の大使や外交官ら約60人も出場した。
海沿いの公園をランナーが走る姿は清々しく、道行く人が足を止め、手を振って
応援する姿も見られた。
当日は肌寒かったが、参加者はみんな額に汗を浮かべてゴールしていた。
表彰式では各コース年齢別に、上位3位にメダルが送られた。
10`コースで14位のウィリアム・マーク・シンクレア駐日ニュージーランド大使は
「ニュージーランド・クライストチャーチでも地震により、東北の被災者と同じように
苦しんだ人がいた。
今回のイベントで被災地の子どもたちの教育支援ができることはすばらしいと思う」
と話した。
自己ベストを更新したという目黒区在住の米国人の男性医師ダグラスさんは「晴天
の中で走れてよかった。被災地の人に1日も早く元気になってほしい。
もっと頻繁に大会を開いて欲しい」と笑顔で語った。

ステージでは外人ポップスバンド「Hitmen」が70〜80年代のヒット曲を演奏して、
参加者は踊ったり、芝生に座ってリラックスしたり、それぞれ思い思いの時間を
過ごしていた。
フードカーではニュージーランドのミートパイが売られ、行列ができる好評ぶり。
また、参加者のうち1組2名にトルコ航空の域内はどこへでも行けるチケットが
当たる抽せん会も行われ、大いに盛り上がっていた。
(記 IM)

-----------------------------------------------------------
★ラン参加者のなかから当日の抽選会で2名の方にトルコ航空より往復航空券を
 プレゼントします!(トルコ航空の経路であればどこの地域でも可)
★今年は乗りのいい70年〜80年代の外国人ポップスバンド「HitmenDuo」の
 ステージがあります。乞ご期待!
★ニュージーランド・ミートパイのフードカーが出張販売します!
★各国のパンフレット(数量に限り)を展示配布します。

大会に関るボランティア募集中!(コース誘導、通訳、進行、レポーター、カメラほか)
申込:以下をクリック、申し込み欄に記入、お送りください。
NPOアクティブミドル国際協会 事務局

駐日各国大使館や一般ランナーに呼びかけて昨年に続いて
第2回「国際大使館フレンドリーラン」を開催します。
親善を目的としたランニング大会です。

◎第2回 「国際大使館フレンドリーラン」
The 2nd「International Friendly Run」


・Schedule on November 18
8:00 受付開始Reception open
9:10 開会式Opening ceremony
9:30 Start for 10km
11:00 Start for 5km
11:30 Pops Music Entertainment
12:00 表彰式Awards ceremony for 10km,5km
12:30 Pops Music Entertainment
   抽選会Raffle


・日 時:11月18日(日) 8:00〜13:00
・会 場:お台場海浜公園(港区)潮風公園太陽の広場(品川区)
・主催:「国際大使館フレンドリーラン2012」実行委員会
     NPO「アクティブミドル国際協会」
・大会委員長:村田 光平(元駐スイス大使、東海学園大学名誉教授)
・後援:外務省 港区教育委員会
・協力・協賛:トルコ航空 HIS アディダス 伊藤園



・参加大使館:駐日米国大使館カート・トン首席公使 DCM(Deputy Chief of Mission)
開会式でスピーチ
       U.S.A Embassy in Japan DCM(Deputy Chief of Mission)Mr.Kurt Tong
       (address at the Opening ceremony)

        駐日NZ大使、駐日イラク大使も走ります(スピーチも)。そのほか現在、
       16ヶ国の大使、外交官〜60人がランに出場します。
       (アジア)インド、フィリピン(オセアニア)オーストラリア、ニュージーランド
       (中東)イラク(欧州)フィンランド、ロシア、グルジア(アフリカ)スーダン
        モーリタニア(北米)アメリカ、カナダ、メキシコ(南米)アルゼンチン
        パナマ、ベネズエラ
       (Asia)India,Philippine,(Oceania)Australia,NewZealand,(MiddleEast)Iraq,
(Europe)Finland,Georgia,Russia,(Africa)Mauritania,Sudan,(NorthAmerica)Canada,
Mexico,U.S.A,(SouthAmerica)Algentina,Panama,Venezuela,
       (Ambassdors and diplomats)

主旨:
・「ランニングを通じて交流」
自然環境、安全に走れる環境を必要とし、健康づくりや生き甲斐づくりに
貢献するランニングは、色々な年代や国籍を超えて参加出来るスポーツです。
それらの理念をランニングを通じて交流をします。
・「東日本大震災復興及び教育支援チャリティイベント」
参加費の一部を東日本大震災復興及び教育支援の義捐金とします。
・「各国駐日大使館との交流を深める」
大使館員、関係者、個人で参加出来るランニング大会を開催。
毎年行われている大使館対抗「東京国際フットサル大会」に加え、
スポーツを通じて「アクティブミドル国際協会」会員と各国駐日大使館
の理解を深める。また一般の方へ広く各国大使館のPRをする。

大会名:第2回「国際大使館フレンドリーラン」
主催者:「国際大使館フレンドリーラン2012実行委員会」(NPOアクティブミドル国際協会内)
大会委員長:村田 光平(元駐スイス大使、東海学園大学名誉教授)
後援:外務省 港区教育委員会
日時:2012年11月18日(日)9:30スタート(10km)
                 11:00スタート(5km)雨天決行
   8:00〜受付開始9:10開会式9:20〜整列(タイムの速い順ー事前申告)
会場:お台場海浜公園(港区)潮風公園太陽の広場(品川区)ー開閉会式
対象者:一般ランニング愛好家、大使館員、職員、外国人ランナー
    1000人ほど。10kmと5kmのランニング大会
募集期間:2012年7月〜10月 ※定員に達し次第締め切り
申込方法:インターネットサイト3社 第2回「国際大使館フレンドリーラン」
表彰:年代別(29歳以下、30歳代、40歳代、50歳以上 男女各3位まで)
   記録計測。(全員に完走証)
参加費:10km 4,500円、5km 3,500円(チャリティー含む)
参加賞:あり

*参加申し込みは10月31日で締切りました。
*参加登録ランナー全員に11月8日ハガキ発送済み。万一届かない場合でも
当日、ヘルプデスクで名簿照会し参加可能です。
*男女別更衣室(テント)あり。貴重品以外の衣類等の荷物預かりをします。


The 2nd “International Friendly Run”
●Date and time: November 18 Sunday. Start at 8:00 am (rain or shine)
●Place of ceremony: “Taiyo no Hiroba” of Shiokaze Park (Shinagawa-ku)
●Running course: Odaiba Sea Side Park (Minato-ku)
●Organized by: International Friendly Run Executive Committee 2012
NPO Active International Association (AMIA)
●Chairman:Murata Mitsuhei(Former Ambassador of Japan in Switzerland)
●Sponsored by: Ministry of Foreign Affairs of Japan,
The Minato-ku Board of Education.
●Theme: International exchange through running
1: To promote international exchange through running, a sport for people of
all ages and nationalities and that requires a natural and safe environment.
2: As a charity event, a portion of the proceeds will be donated to the
Great East Japan Earthquake relief effort.
3: To promote inter-embassy exchanges and networking, this event is open to
embassy staff, affiliates. Same as “The inter-embassy Tokyo International
Futsal Tournament” we held four times already, this event would encourage
understanding among the members of AMIA and embassies, and appeal your
country to the general public.

●Participants: Approximately 1,000 Japanese and foreign runner, embassy staff
●Course: Participants can choose 5 km or 10km
●Awards: First, second, and third winners in each gender and age category.
Finish times will be recorded and all finishers will receive a certificate.
★How to register
Participants are required to register through the website below.
Registration for: The 2nd International Friendly Run (Runnet)
http://runnet.jp/
http://runnet.jp/runtes/raceDetail/top/b74496html
Registration fee: 4,500 yen for 10 km. 3,500 yen for 5 km (includes donation).

●申し込み: 「ランネット」第2回「国際大使館フレンドリーラン」

●申し込み: 「スポーツエントリー」第2回「国際大使館フレンドリーラン」

●申し込み: 「JTBスポーツステーション」第2回「国際大使館フレンドリーラン」

*昨年の「国際大使館フレンドリーラン2011」




★第1回 「国際大使館フレンドリーラン」





◎ーアロク・プラサード駐日インド大使よりメッセージー



--- 駐日各国大使館 一般ランナーのランニング大会 ---

amiaでは駐日各国大使館や一般ランナーに呼びかけて
第1回「国際大使館フレンドリーラン」を開催します。
親善を目的としたランニング大会です。

●今回のフレンドリーランの参加費の一部200,000円をamiaにも複数回参加した
片貝英行さんが東北支部長を務めるNPO法人「キッズドアー」http://kidsdoor-fukko.net/
(経済的に恵まれない家庭の子供達の教育支援を行い、現在南三陸など東北で活動を続ける)
に寄付をしました。
◎今回の寄付がNPO「キッズドアー」の寄付元一覧に載っています。
●またラトビアフォーラムなどの参加費の一部50,000円を公益社団法人「シビックフォース」
に寄付をしました。http://civic-force.org/contribution/


●当日の忘れ物があります。各種キーなど。心当たりのある方は
以下をクリック、申し込み欄に記入、お送りください。
NPOアクティブミドル国際協会 事務局

◎第1回「国際大使館フレンドリーラン」は13日無事終了しました。
ー潮風公園太陽の広場〜お台場海浜公園ー
当日は快晴、背丈が2mもある駐日ラトビア大使の選手宣誓に始まり、
スターターのピストルを合図に一斉にランナーが飛び出して、
レインボーブリッジを真近に見ながら景色のいい海沿いのコース
を10kmは2周、5kmは1周をひたすら走りました。
コースは平坦なのでスピード(震災の影響で南に下る橋が使えず、
北は少し距離が短い?)がでたそうで皆さん喜んでいました。
参加ランナー全員ラン終了後、フレンドリーラン大会委員長、元国連ユネスコ
事務局長松浦晃一郎氏がステージに上り、各年代、男女別にメダルの
授与表彰をしました。
5km29歳以下女子の部の優勝はなんと小学6年生!(12歳から出場可能)
3位も中学2年生。フランス人女性も入賞しました。
amiaからの参加ランナーの最高位は10km29歳以下男子の部で12位。
大使や大使館員も走りましたが、なかでもフットサル大会の米国大使館チーム
リーダーの女性が10km29歳以下女子の部5位、同じく10km30代男子の部
6位が最高でした。参加エントリーの総数は1,006名でした。
都会のランニング大会なので全体の半分は女性ランナーでした。
いろいろなブログの感想を読むと、手作りの良さがあるなどと概ね好評でした。
会場の人たちに聞くと来年も出ますとのことでした。
期日は未定ですが準備して来年の開催に繋げたいと思います。
皆さんも次回は是非、出場しませんか!

◎ペーテリス・ヴァイヴァルス駐日ラトビア大使の選手宣誓
Ohayo Gozaimasu. Latvia Tiashi no Peteris Vaivars desu.
(Good morning, I'm Peteris Vaivars, Ambassador of the Embassy of the Republic of Latvia.)

Kyo wa Kinen subeki Dai Ikkai International Friendship Run ni Minasan to Sanka Dekirukoto
wo Taihen Ureshiku Omoimasu.
(I'm very pleased that I can participate in the commemorable First Friendship Run with you today.)

Koushita Taikai wo Tsuujite, Kokusai Koryu ga Dekiru Koto wa Taihen Subarashii Kotodesu.
(It is wonderful that we can deepen our international exchange through this kind of event.)

Minasan no Kenko to Higashi Nihon Daishinsai karano Fukko wo Negatte, Gambarimashou!
( My best wishes for your health and Japan's recovery from the Great East Earthquake. Ganbarimashou!)

-----------------------------------------
◎第1回「国際大使館フレンドリーラン」レポート(HA記)

11月13日日曜日、11月とは思えぬほどの暖かい気候の中、NPO法人
「アクティブミドル国際協会」主催の第1回「国際大使館フレンドリーラン」が
開催されました。
1000名を超える大勢の方々がお台場潮風公園に集まり、太陽が燦々と照りつく
中で爽快に汗を流している姿がたくさん見受けられました。
今回は10キロコースと5キロコースが用意され、男性に限らず女性の参加者も
大勢いらして、年代で言えば小学生から50代までと、多岐に渡る年代の方達が
フレンドリーランを盛り上げました。そして特筆しなければならないことは、日本人
のみならず多くの海外出身の方も参加されたことです。更に大使を含めた大使館
勤務の方々も参加され、ランを楽しんでいらっしゃいました。性別、年代、国籍を
問わず、一つの目的を持って、大勢でランの楽しさを共有することができたのは、
このイベントの醍醐味であったと言えます。開会宣言をして下さったラトビア共和国
の大使を始め、ヨーロッパ大陸、アラブ諸国、アメリカ大陸、アジア諸国大使館員
のご参加がありました。

フレンドリーランに参加された大使館員の方数名に感想を伺ったところ、みなさん
ランを満喫されたようで、終始笑顔で対応して下さいました。例えばラトビア共和国
の大使は、「今日はすごく暑くて、特にラトビアは北の国だから暑さに慣れていないが、
とても良い走りができ楽しかった。コースも良く、また次回このイベントに参加したい
。」というお答えを頂きました。次にポーランド大使館から参加の方は、なんと10キロ
・5キロコース両方に参加されました。ゴールまでのタイムも上々であったようで、
満足そうに感想を述べていただきました。「とても楽しく、みんなで走るというのは
とてもエキサイティングだった。次の東京マラソンにも出るよ。」この方は趣味として
よくランニングをなさっているようで、15キロ完走した後もひどく疲れた様子もなく
清々しい姿をされていました。またロシア大使館からお越しの方にインタビューをし、
「夏のように暑かった。でもレインボーブリッジも海も見えてコースも良いし、気持ちが
良かった。」という感想を頂きました。この方はロシアでのチャリティーマラソンの様子
を教えて下さり、特に日本で東北大震災が起きた後は日本の為にマラソンイベント
を行い、駐露日本大使館に支援を送ったそうです。またこのロシア大使館員の方
は次回の東京マラソンに参加なさるそうで、その時は地震からの復興という願いを
込めて走りたいという、とても温かい言葉を頂戴しました。

他にも大使館員ではない海外出身の方にもインタビューをしたところ、マラソン・
バドミントンが趣味と語ってくださったイギリス人男性からは、案内(誘導係)もきちん
としていて問題もなく、楽しかったというお声を頂きました。またアイルランド出身の、
大学にお勤めの女性は体を動かすのが大好きなようで、このフレンドリーランを
以前から楽しみにしていたようです。元々登山が趣味でよく旦那様と山へ行くことが
多かったそうですが、手首に少しけがを負った後登山に行けていなかったようで、
今回のこのランがまた体を動かす良い機会だった、と嬉しそうに語ってくださいました。

このフレンドリーランを通して、暑さからの熱中症、転倒、擦り傷などの被害に
あわれた参加者もいらしたようですが、大事に至るようなけがや発作に遭われた方
はいらっしゃいませんでした。また運営に関する大きな問題もなく、無事に大会を
終えることができました。午前からお昼過ぎまでという短い時間ではありましたが、
様々な人が集まり、チャリティー精神を持って走る楽しさや喜びを共感し合えた時間
であったのではないかと思います。参加された皆様一人ひとりが楽しい走りのひととき
を味わっていただけたならば幸いです。今回参加費の一部は、東北大震災で被害
に遭われている方々の支援をしている団体に寄付されます。この時期としては珍しい
暑い気候の中、今回私たちのフレンドリーランにご参加いただき、本当にありがとう
ございました。引き続き、「アクティブミドル国際協会」主催のイベントでお会いできること
を楽しみにしております。

Report: [The 1st International Friendly Run] Nov.13 2011
It was on the very beautiful Sunday that International Friendly Run,
the first charity running event was held by the Active Middle International Association.
Over a thousand participants got together in Odaiba Shiokaze park, and enjoyed running
under the bright sun. There were 5km and 10km courses and various participants,
regardless of their gender, age and nationality joined the event.
One thing that must be emphasized is that people from embassies also participated
in the friendly run. The ambassador of Latvian Republic gave a speech at the opening
ceremony, and embassies officials of European, Arabian, South American and Asian countries
all enjoyed running. It was such a pleasure to share the joy with all the participants.

We interviewed some runners from embassies how was the friendly run. They all answered
with smiles that they enjoyed it very much. The ambassador of Latvian Republic said
"Since I am from a Northern country, it was too hot to run in this weather.
But the course was great and I would like to join this event again."
An official from the embassy of Poland, who ran both 5km and 10km courses said,
"It was very enjoyable, and was very excited that all the people ran together."
He did not seem to be tired even after finishing two courses and told me that
his hobby is running. Finally we asked a runner from Russian embassy and he said,
"It was very hot like summer, but I felt very good while running. I enjoyed the beautiful
scenery of Rainbow Bridge and the running course itself." He told us a story of how
he contributed to people in Japan who have been affected by the earthquake happened
in March by doing charity marathon in Russia. He is going to participate in Tokyo marathon
and he will be running with a prayer for Japan's recovery from the disastrous earthquake.
Furthermore, we asked participants from overseas to share some comments and feelings with us.
A British man, his hobbies are marathon and badminton, said that he enjoyed running.
He saw no problem with a course and sign posts. A woman from Ireland told me that she enjoyed
running very much. It was the first time she exercised outside after the wrist injury.

Through the friendly run, a few participants had problems such as a graze or heat injury,
but fortunately no one had serious health problems.
It was pleasant that the event finished with no troubles.
Though it was short period of time,it was a wonderful time when various kinds of people
gathered, shared charitable spirits and enjoyed running all together.
We hope that all the participants enjoyedthe charity event.
A part of participation fee will be donated to the organizations that support people
who have been affected by earthquake in Tohoku.
Thank you very much for your participation,and please keep your eyes on our following events.
We all look forward to seeing you again.



◎第1回「国際大使館フレンドリーラン」参加者の感想 (藤村尚吾記)

11月13日日曜日、アクティブミドル国際協会主催の第1回「国際大使館フレンド
リ ーラン」に参加させて頂きました。
今回は10キロコースに参加させて頂きましたが、男性に限らず女性の参加者が
多かったことに、近年のマラソンブームを感じました。
コースは眺めがよく案内もしっかりしていてとても気持ちよく走ることができました
レース直後に自分のタイムが知れたことはすごく嬉しくありがたいサービスでした
次回も是非参加したいと思っております。
次回への検討課題
・折り返しがないコースであればなお良かった。(周回コースでないとよりベター)
・外国人のランナーの集客。
「大会名の割には外国人ランナーが少なく、寂しかった。」(イギリス人談)
私自身は更衣室を使用しなかったのでそこは割愛させて頂きます。
第1回のマラソン大会としては大成功ではないかと思います。
将来的にはハーフマラソンぐらいまで規模を拡大してもおもしろいかもしれません。
(運営スタッフ、会場の確保は大変だと思われますが…)

-----------------------------------------------------------------
◎第1回 「国際大使館フレンドリーラン」
The1st「International Friendly Run」


●申し込み: 「ランネット」第1回「国際大使館フレンドリーラン」

●申し込み: 「スポーツエントリー」第1回「国際大使館フレンドリーラン」

●申し込み: 「JTBスポーツステーション」第1回「国際大使館フレンドリーラン」

*参加申し込みは10月31日で締切りました。
*参加登録ランナー全員に11月8日ハガキ発送済み。万一届かない場合でも
当日、ヘルプデスクで名簿照会し参加可能です。
*男女別更衣室(テント)あり。貴重品以外の衣類等の荷物預かりをします。


・日 時:11月13日(日) 10:00〜
・会 場:お台場海浜公園(港区)潮風公園太陽の広場(品川区)
・主催:「国際大使館フレンドリーラン」実行委員会
     NPO「アクティブミドル国際協会」
・大会委員長:松浦 晃一郎(日仏会館理事長 元国連ユネスコ事務局長)
・後援:外務省 東京都港湾局 港区教育委員会
・協力・協賛:大成建設 伊藤園 アディダス
・参加大使館:ラトビア大使(大会宣誓)ー5年連続東京マラソン出場
       チリ大使、クロアチア大使(欠席)、キルギス大使、パキスタン大使
       ラトビア、チリ、キルギス、ポーランド、グルジア、
       インド、ロシア、イエーメン、セルビア、アルゼンチン、
・エントリーサイト:
アールビーズ(月刊雑誌ランナーズ発行)「ランネット」
アップロード「スポーツエントリー」
JTB西日本「JTBスポーツステーション」

主旨:
・「ランニングを通じて交流」
自然環境、安全に走れる環境を必要とし、健康づくりや生き甲斐づくりに
貢献するランニングは、色々な年代や国籍を超えて参加出来るスポーツです。
それらの理念をランニングを通じて交流をします。
・「東日本大震災のチャリティイベント」
参加費の一部を東日本大震災の復興義捐金とします。
・「各国駐日大使館との交流を深める」
大使館員、関係者、個人で参加出来るランニング大会を開催。
毎年行われている大使館対抗「東京国際フットサル大会」に加え、
スポーツを通じて「アクティブミドル国際協会」会員と各国駐日大使館
の理解を深める。また一般の方へ広く各国大使館のPRをする。

大会名:第1回「国際大使館フレンドリーラン」
主催者:国際大使館フレンドリーラン実行委員会(NPOアクティブミドル国際協会内)
後援:外務省 東京都港湾局 港区教育委員会
日時:2011年11月13日(日)10:00スタート(10km)
                 12:00スタート(5km)雨天決行
   8:30〜受付開始9:30開会式9:40〜整列(タイムの速い順ー事前申告)
会場:お台場海浜公園(港区)潮風公園太陽の広場(品川区)ー開閉会式
対象者:一般ランニング愛好家、大使館員、職員、外国人ランナー
    1000人ほど。10kmと5kmのランニング大会
募集期間:2011年8月〜10月 ※定員に達し次第締め切り
申込方法:インターネットサイト3社 第1回「国際大使館フレンドリーラン」
表彰:年代別(29歳以下、30歳代、40歳代、50歳以上 男女各3位まで)
   記録計測。(全員に完走証)
参加費:10km 4,500円、5km 3,500円(チャリティー含む)
参加賞:あり

お申込み・お問い合わせはこちらから

メールマガジン
フォーラムやセミナーの開催情報や、最新情報をお届けいたします。

メールマガジン申込み

会員ページはこちらから

入会のご案内

グローバル経済社会研究所